Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Mic 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) if/because brought_up_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_household slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.
OET (OET-RV) I rescued you out of slavery
⇔ ≈and brought you out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ I sent Mosheh, Aharon, and Miryam to you.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) brought you … rescued you … Miriam to you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of “you” and all the commands are masculine singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) house of bondage
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when brought_~_up,you from,land_of Miʦrayim/(Egypt) and=from=household slavery redeemed,you and,sent to=your=face DOM Mosheh ʼAhₐron and,Miriam )
A house is a metaphor for a place in which one lives for a long time. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word bondage, you can express the same idea with a verbal form such as “to be slaves.” Alternate translation: “the place where you were slaves for a long time”
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
OET (OET-LV) if/because brought_up_you from_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_household slaves redeemed_you and_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.
OET (OET-RV) I rescued you out of slavery
⇔ ≈and brought you out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
⇔ I sent Mosheh, Aharon, and Miryam to you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.