Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel MIC 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWhich rich_her they_are_full violence and_inhabitants_her they_speak falsehood and_tongues_their [is]_deceit in/on/at/with_mouth_their.

UHBאֲשֶׁ֤ר עֲשִׁירֶ֨י⁠הָ֙ מָלְא֣וּ חָמָ֔ס וְ⁠יֹשְׁבֶ֖י⁠הָ דִּבְּרוּ־שָׁ֑קֶר וּ⁠לְשׁוֹנָ֖⁠ם רְמִיָּ֥ה בְּ⁠פִי⁠הֶֽם׃
   (ʼₐsher ˊₐshīrey⁠hā māləʼū ḩāmāş və⁠yoshⱱey⁠hā dibrū-shāqer ū⁠ləshōnā⁠m rəmiyyāh bə⁠fī⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψεύδη, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν;
   (ex hōn ton plouton autōn asebeias eplaʸsan, kai hoi katoikountes autaʸn elaloun pseudaʸ, kai haʸ glōssa autōn hupsōthaʸ en tōi stomati autōn; )

BrTrwhereby they have accumulated their ungodly wealth, and they that dwell in the city have uttered falsehoods, and their tongue has been exalted in their mouth?

ULTThe rich men are full of violence,
 ⇔ the inhabitants have spoken lies,
 ⇔ and their tongue in their mouth is deceitful.

USTThe rich people among you always act violently to get money from poor people.
 ⇔ All of the people in Jerusalem are liars,
 ⇔ and they always deceive people.

BSBFor the wealthy of the city
 ⇔ are full of violence,
 ⇔ and its residents speak lies;
 ⇔ their tongues are deceitful in their mouths.


OEBWhose rich people are full of violence,
 ⇔ her inhabitants liars,
 ⇔ whose tongues speak deceit?

WEBBEHer rich men are full of violence,
 ⇔ her inhabitants speak lies,
 ⇔ and their tongue is deceitful in their speech.

WMBB (Same as above)

NETThe city’s rich men think nothing of resorting to violence;
 ⇔ her inhabitants lie,
 ⇔ their tongues speak deceptive words.

LSVWhose rich ones have been full of violence,
And its inhabitants have spoken falsehood,
And their tongue [is] deceitful in their mouth.

FBVYour rich people make money by using violence; they tell lies and practice deceit.

T4TThe rich people among you always act violently to get money from poor people.
 ⇔ All of the people in Jerusalem are liars,
 ⇔ and they [SYN] always deceive people.

LEB•  and her inhabitants speak lies, •  and their tongue is deceitful in their mouth.

BBEFor its men of wealth are cruel, and its people have said what is not true, and their tongue is false in their mouth.

MoffNo Moff MIC book available

JPSFor the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

ASVFor the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

DRABy which her rich men were filled with iniquity, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.

YLTWhose rich ones have been full of violence, And its inhabitants have spoken falsehood, And their tongue [is] deceitful in their mouth.

DrbyFor her rich men are full of violence, and her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

RVFor the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

WbstrFor the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

KJB-1769For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

KJB-1611For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof haue spoken lies, and their tongue is deceitfull in their mouth.
   (For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitfull in their mouth.)

BshpsFor the riche men thereof are full of crueltie, and the inhabitantes thereof haue spoken lyes, and haue deceitfull tongues in their mouthes.
   (For the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitantes thereof have spoken lyes, and have deceitfull tongues in their mouthes.)

GnvaFor the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitants thereof haue spoken lyes, and their tongue is deceitfull in their mouth.
   (For the rich men thereof are full of crueltie, and the inhabitants thereof have spoken lyes, and their tongue is deceitfull in their mouth. )

Cvdlamonge those that be full off riches vnrightuously gotten: where the citesyns deale with falsede, speake lyes, and haue disceatfull tunges in their mouthes?
   (amonge those that be full off riches unrightuously gotten: where the citesyns deale with falsede, speak lyes, and have disceatfull tongues in their mouthes?)

Wycin whiche riche men therof ben fillid with wickidnesse? And men dwellynge ther ynne spaken leesyng, and the tunge of hem was gileful in the mouth of hem.
   (in which rich men thereof been filled with wickednesse? And men dwelling there ynne spaken leesyng, and the tunge of them was gileful in the mouth of them.)

Luthdurch welche ihre Reichen viel Unrechts tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lügen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
   (durch which their/her Reichen many Unrechts tun? And their/her Einwohner go with Lügen around/by/for and have falsche Zungen in their Halse.)

ClVgIn quibus divites ejus repleti sunt iniquitate, et habitantes in ea loquebantur mendacium, et lingua eorum fraudulenta in ore eorum.
   (In to_whom divites his repleti are iniquitate, and habitantes in ea loquebantur mendacium, and lingua their fraudulenta in ore their. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The rich men are full of violence

(Some words not found in UHB: which/who rich,her full_of violence/cruelty and,inhabitants,her speak lies and,tongues,their deceitful in/on/at/with,mouth,their )

Rich men are spoken of as if they were containers, and people treating each other violently is spoken of as if it were a liquid that could be put into a container. Alternate translation: “The rich men act violently toward everyone”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) their tongue in their mouth is deceitful

(Some words not found in UHB: which/who rich,her full_of violence/cruelty and,inhabitants,her speak lies and,tongues,their deceitful in/on/at/with,mouth,their )

The tongue is a synecdoche for the person. Alternate translation: “Everything they say is a lie”

BI Mic 6:12 ©