Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Acquit in/on/at/with_scales of_wickedness and_in/on/at/with_bag of_weights of_deceit.
UHB הַאֶזְכֶּ֖ה בְּמֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּבְכִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃ ‡
(haʼezkeh bəmoʼzənēy reshaˊ ūⱱəkiş ʼaⱱnēy mirmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος, καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου,
(Ei dikaiōthaʸsetai en zugōi anomos, kai en marsippōi stathmia dolou, )
BrTr Shall the wicked be justified by the balance, or deceitful weights in the bag,
ULT Should I consider a person to be innocent if he uses fraudulent scales,
⇔ with a bag of deceptive weights?
UST You do not think that I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
⇔ and who use weights that are not accurate, do you?
BSB Can I excuse dishonest scales
⇔ or bags of false weights?
OEB Can I leave her unpunished because of evil scales,
⇔ and the bag of false weights?
WEBBE Shall I tolerate dishonest scales,
⇔ and a bag of deceitful weights?
WMBB (Same as above)
NET I do not condone the use of rigged scales,
⇔ or a bag of deceptive weights.
LSV Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?
FBV How can I accept those who use unfair scales and dishonest weights?
T4T Do you think that [RHQ] I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
⇔ and who use weights that are not accurate?
LEB • the one with scales of wickedness, and with a bag of deceitful weights?
BBE Is it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?
Moff No Moff MIC book available
JPS 'Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?'
ASV Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
DRA Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag?
YLT Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?
Drby Shall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights?
RV Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?
Wbstr Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
KJB-1769 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?[fn]
6.11 count…: or, be pure with, etc
KJB-1611 [fn]Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitfull weights?
6:11 Or, shall I be pure with, &c.
Bshps Should I iustifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes?
(Should I justifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes?)
Gnva Shall I iustifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes?
(Shall I justifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes? )
Cvdl Or shulde I iustfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,
(Or should I justfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,)
Wycl Whether Y schal iustifie the wickid balaunce, and the gileful weiytis of litil sak,
(Whether I shall justifie the wicked balaunce, and the gileful weiytis of little sak,)
Luth Oder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Säckel billigen,
(Oder sollt I the wronge Waage and falsch Gewicht in_the Säckel billigen,)
ClVg Numquid justificabo stateram impiam, et saccelli pondera dolosa?
(Numquid justificabo stateram impiam, and saccelli pondera dolosa? )
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should I consider a person to be innocent … weights?
(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I certainly will not consider a person innocent … weights.”
(Occurrence 0) deceptive weights
(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )
weights with which sellers deceive buyers