Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel MIC 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 6:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAcquit in/on/at/with_scales of_wickedness and_in/on/at/with_bag of_weights of_deceit.

UHBהַ⁠אֶזְכֶּ֖ה בְּ⁠מֹ֣אזְנֵי רֶ֑שַׁע וּ⁠בְ⁠כִ֖יס אַבְנֵ֥י מִרְמָֽה׃
   (ha⁠ʼezkeh bə⁠moʼzənēy reshaˊ ū⁠ⱱə⁠kiş ʼaⱱnēy mirmāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος, καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου,
   (Ei dikaiōthaʸsetai en zugōi anomos, kai en marsippōi stathmia dolou, )

BrTrShall the wicked be justified by the balance, or deceitful weights in the bag,

ULTShould I consider a person to be innocent if he uses fraudulent scales,
 ⇔ with a bag of deceptive weights?

USTYou do not think that I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
 ⇔ and who use weights that are not accurate, do you?

BSBCan I excuse dishonest scales
 ⇔ or bags of false weights?


OEBCan I leave her unpunished because of evil scales,
 ⇔ and the bag of false weights?

WEBBEShall I tolerate dishonest scales,
 ⇔ and a bag of deceitful weights?

WMBB (Same as above)

NETI do not condone the use of rigged scales,
 ⇔ or a bag of deceptive weights.

LSVDo I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?

FBVHow can I accept those who use unfair scales and dishonest weights?

T4TDo you think that [RHQ] I should say nothing about people who use scales that do not weigh correctly,
 ⇔ and who use weights that are not accurate?

LEB• the one with scales of wickedness, and with a bag of deceitful weights?

BBEIs it possible for me to let wrong scales and the bag of false weights go without punishment?

MoffNo Moff MIC book available

JPS'Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?'

ASVShall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

DRAShall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag?

YLTDo I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?

DrbyShall I be pure with the unjust balances, and with the bag of deceitful weights?

RVShall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?

WbstrShall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?

KJB-1769Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?[fn]


6.11 count…: or, be pure with, etc

KJB-1611[fn]Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitfull weights?


6:11 Or, shall I be pure with, &c.

BshpsShould I iustifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes?
   (Should I justifie the false balaunces, and the bagge of deceitfull weightes?)

GnvaShall I iustifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes?
   (Shall I justifie the wicked balances, and the bag of deceitfull weightes? )

CvdlOr shulde I iustfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,
   (Or should I justfie the false balaunces and the bagge of disceatfull weightes,)

WyclWhether Y schal iustifie the wickid balaunce, and the gileful weiytis of litil sak,
   (Whether I shall justifie the wicked balaunce, and the gileful weiytis of little sak,)

LuthOder sollt ich die unrechte Waage und falsch Gewicht im Säckel billigen,
   (Oder sollt I the wronge Waage and falsch Gewicht in_the Säckel billigen,)

ClVgNumquid justificabo stateram impiam, et saccelli pondera dolosa?
   (Numquid justificabo stateram impiam, and saccelli pondera dolosa? )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I consider a person to be innocent … weights?

(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I certainly will not consider a person innocent … weights.”

(Occurrence 0) deceptive weights

(Some words not found in UHB: ?,acquit in/on/at/with,scales wicked and,in/on/at/with,bag weights deceptive )

weights with which sellers deceive buyers

BI Mic 6:11 ©