Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You you_will_sow and_not you_will_reap you you_will_tread olive[s] and_not you_will_anoint_yourself oil and_grapes and_not you_will_drink wine.
UHB אַתָּ֥ה תִזְרַ֖ע וְלֹ֣א תִקְצ֑וֹר אַתָּ֤ה תִדְרֹֽךְ־זַ֨יִת֙ וְלֹא־תָס֣וּךְ שֶׁ֔מֶן וְתִיר֖וֹשׁ וְלֹ֥א תִשְׁתֶּה־יָּֽיִן׃ ‡
(ʼattāh tizraˊ vəloʼ tiqʦōr ʼattāh tidrok-zayit vəloʼ-tāşūk shemen vətīrōsh vəloʼ tishteh-yāyin.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ σπερεῖς, καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν, καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον, καὶ οὐ μὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
(Su spereis, kai ou maʸ amaʸsaʸs, su pieseis elaian, kai ou maʸ aleipsaʸ elaion, kai oinon, kai ou maʸ piaʸte, kai afanisthaʸsetai nomima laou mou. )
BrTr Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt press the olive, but thou shalt not anoint thyself with oil; and shalt make wine, but ye shall drink no wine: and the ordinances of my people shall be utterly abolished.
ULT You will sow but not reap;
⇔ you will tread the olives but not anoint yourselves with oil;
⇔ you will press grapes but drink no wine.
UST You will plant crops,
⇔ but you will not harvest anything.
⇔ You will press olives,
⇔ but others, not you, will use the olive oil.
⇔ You will trample on the grapes and make wine from the juice,
⇔ but others, not you, will drink the wine.
BSB You will sow but not reap;
⇔ you will press olives but not anoint yourselves with oil;
⇔ you will tread grapes but not drink the wine.
OEB You will sow but not reap.
⇔ You will tread the olives but have no oil for rubbing,
⇔ tread grapes but drink no wine!
WEBBE You will sow, but won’t reap.
⇔ You will tread the olives, but won’t anoint yourself with oil;
⇔ and crush grapes, but won’t drink the wine.
WMBB (Same as above)
NET You will plant crops, but will not harvest them;
⇔ you will squeeze oil from the olives, but you will have no oil to rub on your bodies;
⇔ you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink.
LSV You sow, and you do not reap,
You tread the olive,
And you do not pour out oil,
And new wine—and you do not drink wine.
FBV You will sow, but you won't reap; you will press your olives, but not use the oil; you will make your wine, but drink none of it.
T4T You will plant seeds,
⇔ but you will not harvest anything.
⇔ You will press olives,
⇔ but others, not you, will use the olive oil.
⇔ You will trample on grapes and make wine from the juice,
⇔ but others, not you, will drink the wine.
LEB • you will tread olives, but you will not anoint yourself with oil; • you will tread grapes, but you will not drink wine.
BBE You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine.
Moff No Moff MIC book available
JPS Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink wine.
ASV Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
DRA Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not be anointed with the oil: and the new wine, but shalt not drink the wine.
YLT Thou — thou sowest, and thou dost not reap, Thou — thou treadest the olive, And thou pourest not out oil, And new wine — and thou drinkest not wine.
Drby Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and new wine, but shalt not drink wine.
RV Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine.
Wbstr Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
KJB-1769 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
(Thou shalt sow, but thou/you shalt not reap; thou/you shalt tread the olives, but thou/you shalt not anoint thee/you with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. )
KJB-1611 [fn]Thou shalt sow, but thou shalt not reape: thou shalt tread the oliues, but thou shalt not anoint thee with oile; & sweet wine, but shalt not drinke wine.
(Thou shalt sow, but thou/you shalt not reape: thou/you shalt tread the oliues, but thou/you shalt not anoint thee/you with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.)
6:15 Deut. 28. 38. hagg. 1.6.
Bshps Thou shalt sowe, but not reape, thou shalt presse out Oliues, but oyle shalt thou not haue to annoynt thy selfe withall: thou shalt tread out sweete must, but shalt drincke no wine.
(Thou shalt sowe, but not reape, thou/you shalt press out Olives, but oil shalt thou/you not have to anoint thyself/yourself withall: thou/you shalt tread out sweete must, but shalt drincke no wine.)
Gnva Thou shalt sowe, but not reape: thou shalt treade the oliues, but thou shalt not anoint thee with oyle, and make sweete wine, but shalt not drinke wine.
(Thou shalt sowe, but not reape: thou/you shalt treade the oliues, but thou/you shalt not anoint thee/you with oil, and make sweete wine, but shalt not drink wine. )
Cvdl Thou shalt sowe, but not reape: thou shalt presse out olyues, but oyle shalt thou not haue, to anoynte thy self withall: thou shalt treade out swete must, but shalt drynke no wyne.
(Thou shalt sowe, but not reape: thou/you shalt press out olives, but oil shalt thou/you not have, to anoint thy/your self withall: thou/you shalt treade out sweet must, but shalt drink no wyne.)
Wycl Thou schalt sowe, and schal not repe; thou schalt trede the `frut of oliue, and schalt not be anoyntid with oile; and must, and schalt not drynke wyn.
(Thou shalt sowe, and shall not repe; thou/you shalt trede the `frut of oliue, and shalt not be anointed with oil; and must, and shalt not drink wyn.)
Luth Du sollst säen und nicht ernten; du sollst Öl keltern und dich mit demselben nicht salben, und Most keltern und nicht Wein trinken.
(You should säen and not ernten; you should Öl keltern and you/yourself with demselben not salben, and Most keltern and not wine drink.)
ClVg Tu seminabis, et non metes: tu calcabis olivam, et non ungeris oleo; et mustum, et non bibes vinum.
(Tu seminabis, and not/no metes: you calcabis olivam, and not/no ungeris oleo; and mustum, and not/no bibes vinum. )
6:1-16 The Lord presented, argued, and decided the case against his rebellious people, Israel. This section is formally presented as a legal court case (cp. Isa 1:2-4; Jer 2:4-9; Hos 4). Using the scenario of the courtroom, the Lord challenged his people to state their case against him, for he had a case against them (Mic 6:1-5)—they had not fulfilled his requirements (6:6-8), so they were guilty (6:9-12). The guilty verdict is followed by Israel’s sentencing (6:13-16).