Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Whatever plot against YHWH complete_destruction he [will_be]_making not it_will_arise two_times trouble.
OET (OET-RV) Whatever is plotted against Yahweh,
⇔ he’ll completely destroy it.
⇔ ≈Trouble won’t return a second time.
Nahum tells the people of Nineveh how Yahweh will deal with them.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What are you people plotting against Yahweh?
(Some words not found in UHB: what? plot, to/towards YHWH end he/it producing not rise_up a_second_time trouble )
This rhetorical question emphasizes the futility of making evil plans against Yahweh. Alternate translation: “It is futile for you people to plot against Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) He will make a full end to it
(Some words not found in UHB: what? plot, to/towards YHWH end he/it producing not rise_up a_second_time trouble )
The idiom “make a full end” refers to causing something to exist no longer. Alternate translation: “He will completely stop what you do” or “He will cause your plotting to fail”
1:9 Why are you scheming: No scheme or human plot against God can succeed. Human plans are worthless if they do not match God’s plans (Ps 2; Isa 14:26-27; 23:9).
OET (OET-LV) Whatever plot against YHWH complete_destruction he [will_be]_making not it_will_arise two_times trouble.
OET (OET-RV) Whatever is plotted against Yahweh,
⇔ he’ll completely destroy it.
⇔ ≈Trouble won’t return a second time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.