Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV YHWH of_hosts planned_it to_defile [the]_pride of_all splendor to_humble all [the]_honoured_[people] of_[the]_earth.
UHB יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑הּ לְחַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְהָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃ ‡
(yhwh ʦəⱱāʼōt yəˊāʦāh ləḩallēl gəʼōn kāl-ʦəⱱiy ləhāqēl kāl-nikbaddēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριος σαβαὼθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων, καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆς.
(Kurios sabaōth ebouleusato paralusai pasan taʸn hubrin tōn endoxōn, kai atimasai pan endoxon epi taʸs gaʸs. )
BrTr The Lord of hosts has purposed to bring down all the pride of the glorious ones, and to disgrace every glorious thing on the earth.
ULT Yahweh of hosts has planned it
⇔ to dishonor the pride of all the glory,
⇔ to shame all the honored ones of the earth.
UST It was Yahweh, commander of the angel armies, who did it;
⇔ he did it in order to cause you people in Tyre to not be proud anymore,
⇔ to humiliate you men who are honored all over the world.
BSB The LORD of Hosts planned it,
⇔ to defile all its glorious beauty,
⇔ to disgrace all the renowned of the earth.
OEB It’s the Lord of Hosts who has planned it,
⇔ to desecrate pride,
⇔ to bring to contempt all splendour,
⇔ all pomp of the earth.
WEBBE The LORD of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
WMBB The LORD of Hosts has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
NET The Lord who commands armies planned it –
⇔ to dishonor the pride that comes from all her beauty,
⇔ to humiliate all the dignitaries of the earth.
LSV YHWH of Hosts has counseled it,
To defile the excellence of all beauty,
To make light all the honored of earth.
FBV The Lord Almighty planned it, to humble its pride in all its glory, and to bring down all who receive worldly honor.
T4T It was the Commander of the armies of angels who did it;
⇔ he did it in order to cause you people in Tyre not to be proud any more,
⇔ to humiliate you men who are honored all over the world.
LEB • Yahweh of hosts has planned it:to defile the pride of all glory, • to humble all the honored ones of the earth.
BBE It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS The LORD of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
ASV Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
DRA The Lord of hosts hath designed it, to pull down the pride of all glory, and bring to disgrace all the glorious ones of the earth.
YLT Jehovah of Hosts hath counselled it, To pollute the excellency of all beauty, To make light all the honoured of earth.
Drby Jehovah of hosts hath purposed it, to profane the pride of all glory, to bring to nought all the honourable of the earth.
RV The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
Wbstr The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
KJB-1769 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.[fn]
(The LORD of hosts hath/has purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. )
23.9 to stain: Heb. to pollute
KJB-1611 [fn]The LORD of hostes hath purposed it, to staine the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.
(The LORD of hosts hath/has purposed it, to staine the pride of all glory, and to bring into contempt all the honorable of the earth.)
23:9 Heb. to pollute.
Bshps Euen the Lorde of hoastes hath deuised this, to put downe the pride of all such as be glorious, and to minishe all them that be proude vpon the earth.
(Even the Lord of hosts hath/has devised this, to put down the pride of all such as be glorious, and to minishe all them that be proud upon the earth.)
Gnva The Lord of hostes hath decreed this, to staine the pride of all glorie, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth.
(The Lord of hosts hath/has decreed this, to staine the pride of all glory, and to bring to contempt all them that be glorious in the earth. )
Cvdl Eue the LORDE of hoostes hath deuysed it, that he maye put downe al pompe, and minish all the glory of the worlde.
(Eue the LORD of hoostes hath/has deuysed it, that he may put down all pompe, and minish all the glory of the world.)
Wycl The Lord of oostis thouyte this thing, that he schulde drawe doun the pride of al glorie, and that he schulde bringe to schenschipe alle the noble men of erthe.
(The Lord of hosts thought this thing, that he should drawe down the pride of all glory, and that he should bring to schenschipe all the noble men of earth.)
Luth Der HErr Zebaoth hat‘s also gedacht, auf daß er schwächte alle Pracht der lustigen Stadt und verächtlich machte alle Herrlichen im Lande.
(The LORD Zebaoth hat‘s also gedacht, on that he schwächte all Pracht the/of_the lustigen city and verächtlich made all Lordlichen in_the land.)
ClVg Dominus exercituum cogitavit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriæ, et ad ignominiam deduceret universos inclytos terræ.[fn]
(Master exercituum cogitavit hoc, as detraheret superbiam everyone gloriæ, and to ignominiam deduceret universos inclytos terræ. )
23.9 Ad ignominiam deduceret, etc. Non Dominus ignominiæ auctor est, sed quod ignominiosum est ostendit, secundum illud: Contaminatione contaminabit eum, non quod sacerdos contaminationis auctor sit, sed quod ostendit contaminatum eum quem mundum putabant multi.
23.9 Ad ignominiam deduceret, etc. Non Master ignominiæ auctor it_is, but that ignominiosum it_is ostendit, after/second illud: Contaminatione contaminabit him, not/no that sacerdos contaminationis auctor let_it_be, but that ostendit contaminatum him which the_world putabant multi.
23:1-18 Tyre was a prosperous seaport northwest of Israel. The relationship between Judah and Tyre went back to the time of David and Solomon (1 Kgs 5:8-9). Tyre, with its proximity to plentiful forests and to the Mediterranean Sea, was one of the commercial centers of the ancient Near East. Its fleets were renowned, and its colonies brought it great prestige and riches. The city came under repeated attack by the Assyrians, Babylonians, and Macedonians, and it fell to Alexander the Great in 332 BC. Isaiah not only prophesied the end of Tyre but by implication warned all whose wealth and earthly securities lead to pride instead of dependence on God (see Isa 2:12-16; Matt 11:21).
(Occurrence 0) to dishonor her pride and all her glory
(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels planned,it to,defile pride all/each/any/every glory to,humble all/each/any/every honoured earth )
Alternate translation: “to dishonor them because they were proud of their own glory”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) her pride … her glory … her honored ones
(Some words not found in UHB: YHWH armies/angels planned,it to,defile pride all/each/any/every glory to,humble all/each/any/every honoured earth )
Here “her” refers to the city of Tyre which represents the people who live there. Alternate translation: “their pride … their glory … their honored one”