Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Pet IntroC1C2C3C4C5

1 Pet 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1 PET 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Pet 4:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Dear friends, don’t be surprised as the fiery trials that you all will have to face as a test, as though it’s something unusual that’s happening to you,

OET-LVBeloved, be_ not _being_surprised at_the fiery_trial among you_all for trial to_you_all becoming, as_though of_a_stranger happening to_you_all,

SR-GNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
   (Agapaʸtoi, maʸ xenizesthe taʸ en humin purōsei pros peirasmon humin ginomenaʸ, hōs xenou humin sumbainontos,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBeloved ones, do not regard as strange the fiery trial among you, happening to you for a test, as a strange thing happening to you,

USTFellow believers whom I love, do not be surprised by the painful things you are experiencing. Those things are testing you as people test metal by putting it into a fire. Do not think that something unusual is happening to you.

BSBBeloved, {do} not be surprised at the fiery trial that has come upon you, as though something strange were happening to you.

MSB (Same as above)

BLBBeloved, do not be surprised at the fire among you taking place for a trial to you, as if a strange thing were happening to you.


AICNTBeloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you.

OEB  ¶ Dear friends, do not be astonished at the trial of fire that you are passing through, to test you, as though something strange were happening to you.

WEBBEBeloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.

WMBB (Same as above)

NETDear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.

LSVBeloved, do not think it strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,

FBVMy friends, don't be alarmed at the “ordeals of fire”[fn] you're having, as if these were unexpected.


4:12 Literally, “a burning to test you.”

TCNTBeloved, do not be surprised at the fiery trial that has come upon you to test you, as though a strange thing were happening to you.

T4TYou whom I love, do not be surprised about the painful things that you are suffering because you belong to Christ. Those things are testing you as metals are tested by people putting them in a fire. Do not think that something strange is happening to you.

LEBNo LEB 1 PET book available

BBEDear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:

MoffNo Moff 1 PET book available

WymthDear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test—as though some surprising thing were accidentally happening to you.

ASV  ¶ Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:

DRADearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you, as if some new thing happened to you;

YLTBeloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,

DrbyBeloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;

RVBeloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
   (Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh/comes upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you: )

SLTDearly beloved, be not astonished at the refining of fire in you, being for trial to you, as a strange thing happening to you:

WbstrBeloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:

KJB-1769Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

KJB-1611Beloued, thinke it not strange concerning the fiery triall, which is to try you, as though some strange thing happened vnto you.
   (Beloued, think it not strange concerning the fiery triall, which is to try you, as though some strange thing happened unto you.)

BshpsNo Bshps 1 PET book available

GnvaDearely beloued, thinke it not strange concerning the firie triall, which is among you to proue you, as though some strange thing were come vnto you:
   (Dearely beloved, think it not strange concerning the fiery triall, which is among you to prove you, as though some strange thing were come unto you: )

CvdlNo Cvdl 1 PET book available

TNTDearly beloved be not troubled in this heate which now is come amonge you to trye you as though some strauge thinge had happened vnto you:
   (Dearly beloved be not troubled in this heat which now is come among you to try you as though some strange thing had happened unto you: )

WyclNo Wycl 1 PET book available

LuthNo Luth 1 PET book available

ClVgCarissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:[fn]
   (Carissimi, don't peregrinari in/into/on fervore, who to tentationem to_you fit, as_if new something to_you contingat: )


4.12 Charissimi, nolite. Si patimini fervorem tribulationum quæ contra rationem inferuntur ad vestram probationem et gloriam, non ideo putetis vos esse exsules a membris Christi, et nolite mirari de illatis malis, ut per illa tentet vos Deus et probet, quia antiquum et frequens est electos Dei pro æterna salute in præsenti adversa pati.


4.12 Charissimi, nolite. When/But_if patimini fervorem tribulationum which on_the_contrary reason inferuntur to your probationem and glory, not/no therefore/for_that_reason putetis you to_be exsules from membris of_Christ, and don't mirari from/about thattis bad_things, as through that tentet you God and probet, because antiquum and frequens it_is chosen_ones of_God for eternal salute in/into/on beforesenti adverse pati.

UGNTἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
   (agapaʸtoi, maʸ xenizesthe taʸ en humin purōsei pros peirasmon humin ginomenaʸ, hōs xenou humin sumbainontos,)

SBL-GNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
   (Agapaʸtoi, maʸ xenizesthe taʸ en humin purōsei pros peirasmon humin ginomenaʸ hōs xenou humin sumbainontos,)

RP-GNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·
   (Agapaʸtoi, maʸ xenizesthe taʸ en humin purōsei pros peirasmon humin ginomenaʸ, hōs xenou humin sumbainontos;)

TC-GNTἈγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·
   (Agapaʸtoi, maʸ xenizesthe taʸ en humin purōsei pros peirasmon humin ginomenaʸ, hōs xenou humin sumbainontos; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:12 don’t be surprised: Christians, especially those seeking to lead godly lives, can expect to face the hostility of a sinful world (see John 16:33; Acts 14:22; Rom 8:17; Phil 1:29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει

˱at˲_the among you_all fiery_trial

Peter refers to suffering Christians as if they were gold being refined by being passed through a fire. In the same way that fire refines gold, trials test and strengthen a Christian’s faith. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or with a simile. Alternate translation: [the trial you are experiencing that is refining you like gold is refined in fire]

BI 1 Pet 4:12 ©