Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1PET 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 4:7 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,

OET-LVAnd the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,

SR-GNTΠάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. Σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
   (Pantōn de to telos aʸngiken. Sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis proseuⱪas;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow the end of all things has come near. Therefore, be of sound mind, and be sober for prayers;

USTAll things on this earth will soon end. So think sensibly and clearly in order to pray well.

BSB  § The end of all things is near. Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.

BLBNow the end of all has drawn near. Therefore be clear-minded and be sober for the purpose of prayers,


AICNTBut the end of all things has drawn near. Therefore, be self-controlled and sober-minded for [[the]][fn] prayers.


4:7, the: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB  ¶ But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, so that you may be able to pray.

WEBBEBut the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.

WMBB (Same as above)

NETFor the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.

LSVNow the end of all things has come near; be sober-minded, then, and be sober in [your] prayers.

FBVEverything is coming to an end! So think clearly and stay alert when you pray.

TCNTThe end of all things has drawn near. Therefore be alert and sober-minded for the sake of [fn]your prayers.


4:7 your prayers ¦ prayer CT

T4TIt is almost the time when everything on this earth will come to an end. Therefore, keep thinking sensibly/reasonably and control what you think [DOU], so that you can pray clearly.

LEBNow the end of all things draws near. Therefore be self-controlled and sober-minded for your prayers.

BBEBut the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;

MoffNo Moff 1PET book available

WymthBut the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.

ASVBut the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

DRABut the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers.

YLTAnd of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,

DrbyBut the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;

RVBut the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:

WbstrBut the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.

KJB-1769But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
   (But the end of all things is at hand: be ye/you_all therefore sober, and watch unto prayer. )

KJB-1611But the ende of all things is at hand: be ye therefore sober and watch vnto prayer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe ende of all thynges is at hande. Be ye therefore sober, and watche vnto prayer.
   (The end of all things is at hand. Be ye/you_all therefore sober, and watche unto prayer.)

GnvaNow the ende of all things is at hand. Be ye therefore sober, and watching in prayer.
   (Now the end of all things is at hand. Be ye/you_all therefore sober, and watching in prayer. )

CvdlThe ende of all thiges is at hade.Be ye therfore sober & watch vnto prayers:
   (The end of all thiges is at hade.Be ye/you_all therefore sober and watch unto prayers:)

TNTThe ende of all thinges is at honde. Be ye therfore discrete and sober that ye maye be apte to prayers.
   (The end of all things is at honde. Be ye/you_all therefore discrete and sober that ye/you_all may be apte to prayers. )

WyclFor the ende of alle thingis schal neiye. Therfor be ye prudent, and wake ye in preyeris;
   (For the end of all things shall neiye. Therefore be ye/you_all prudent, and wake ye/you_all in preyeris;)

LuthEs ist aber nahe kommen das Ende aller Dinge.
   (It is but nahe coming the Ende aller Dinge.)

ClVgOmnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.[fn]
   (Omnium however finis appropinquavit. Estote therefore prudentes, and vigilate in orationibus. )


4.7 Omnium. Quia dixerat in judicio judicandos vivos et mortuos, ne quis blandiretur sibi de longinquitate futuri judicii, consulte admonet, quia etsi incertus adventus est extremi discriminis, tamen certum est omnibus quod in hac vita diu subsistere nequimus. Vigilate in orationibus. BEDA. Ne animus aliquid cogitet præter id solum quod precatur. Cum ad orandum stamus, omnis carnalis cogitatio absistat, intentio cordis sincera Deum non sono vocis, sed sensu animi oret.


4.7 Omnium. Because dixerat in yudicio yudicandos vivos and mortuos, not who/any blandiretur sibi about longinquitate futuri yudicii, consulte admonet, because etsi incertus adventus it_is extremi discriminis, tamen certum it_is to_all that in hac vita diu subsistere nequimus. Vigilate in orationibus. BEDA. Ne animus aliquid cogitet præter id solum that precatur. Since to orandum stamus, everyone carnalis cogitatio absistat, intentio cordis sincera God not/no sono vocis, but sensu animi oret.

UGNTπάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
   (pantōn de to telos aʸngiken. sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis proseuⱪas;)

SBL-GNTΠάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς·
   (Pantōn de to telos aʸngiken. sōfronaʸsate oun kai naʸpsate ⸀eis proseuⱪas;)

TC-GNTΠάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς [fn]τὰς προσευχάς·
   (Pantōn de to telos aʸngike; sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis tas proseuⱪas; )


4:7 τας ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7 The end of the world is coming soon: At Christ’s coming, the “last days” predicted by the Old Testament prophets had begun (see 1:10-12). The next event in salvation history is the second coming of Christ, which will bring the end of the world as we know it. The end could come at any time; therefore, Christians must always be ready for it (see also Phil 4:5; Jas 5:8; Rev 1:3; 22:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάντων & τὸ τέλος

˱of˲_all_‹things› & the end

Here, the end of all things refers to the end of the world, when Jesus returns and judges everyone. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the end of the world, when Jesus returns,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἤγγικεν

/has/_neared

Peter uses has come near to refer to something that will happen soon. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will soon happen]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

σωφρονήσατε & καὶ νήψατε

be_sensible & and be_sober

The words translated as sound mind and sober mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly since the end of the world is near. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [be completely clearheaded]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

νήψατε

be_sober

See how you translated sober in 1:13.

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς προσευχάς

for /the/_prayers

Here, for introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for his readers to think clearly. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of praying prayers]

BI 1Pet 4:7 ©