Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The end of everything is getting close, so make good decisions and be serious in prayer,
OET-LV And the end of_all things has_neared.
Therefore be_sensible and be_sober for the_prayers,
SR-GNT Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. Σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς· ‡
(Pantōn de to telos aʸngiken. Sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis proseuⱪas;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the end of all things has come near. Therefore, be of sound mind, and be sober for prayers;
UST All things on this earth will soon end. So think sensibly and clearly in order to pray well.
BSB § The end of all things is near. Therefore be clear-minded and sober, so that you can pray.
BLB Now the end of all has drawn near. Therefore be clear-minded and be sober for the purpose of prayers,
AICNT But the end of all things has drawn near. Therefore, be self-controlled and sober-minded for [[the]][fn] prayers.
4:7, the: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB ¶ But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, so that you may be able to pray.
WEBBE But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
WMBB (Same as above)
NET For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
LSV Now the end of all things has come near; be sober-minded, then, and be sober in [your] prayers.
FBV Everything is coming to an end! So think clearly and stay alert when you pray.
TCNT The end of all things has drawn near. Therefore be alert and sober-minded for the sake of [fn]your prayers.
4:7 your prayers ¦ prayer CT
T4T It is almost the time when everything on this earth will come to an end. Therefore, keep thinking sensibly/reasonably and control what you think [DOU], so that you can pray clearly.
LEB Now the end of all things draws near. Therefore be self-controlled and sober-minded for your prayers.
BBE But the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
Moff No Moff 1PET book available
Wymth But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.
ASV But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
DRA But the end of all is at hand. Be prudent therefore, and watch in prayers.
YLT And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
Drby But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
RV But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
Wbstr But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
KJB-1769 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
(But the end of all things is at hand: be ye/you_all therefore sober, and watch unto prayer. )
KJB-1611 But the ende of all things is at hand: be ye therefore sober and watch vnto prayer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The ende of all thynges is at hande. Be ye therefore sober, and watche vnto prayer.
(The end of all things is at hand. Be ye/you_all therefore sober, and watche unto prayer.)
Gnva Now the ende of all things is at hand. Be ye therefore sober, and watching in prayer.
(Now the end of all things is at hand. Be ye/you_all therefore sober, and watching in prayer. )
Cvdl The ende of all thiges is at hade.Be ye therfore sober & watch vnto prayers:
(The end of all thiges is at hade.Be ye/you_all therefore sober and watch unto prayers:)
TNT The ende of all thinges is at honde. Be ye therfore discrete and sober that ye maye be apte to prayers.
(The end of all things is at honde. Be ye/you_all therefore discrete and sober that ye/you_all may be apte to prayers. )
Wycl For the ende of alle thingis schal neiye. Therfor be ye prudent, and wake ye in preyeris;
(For the end of all things shall neiye. Therefore be ye/you_all prudent, and wake ye/you_all in preyeris;)
Luth Es ist aber nahe kommen das Ende aller Dinge.
(It is but nahe coming the Ende aller Dinge.)
ClVg Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.[fn]
(Omnium however finis appropinquavit. Estote therefore prudentes, and vigilate in orationibus. )
4.7 Omnium. Quia dixerat in judicio judicandos vivos et mortuos, ne quis blandiretur sibi de longinquitate futuri judicii, consulte admonet, quia etsi incertus adventus est extremi discriminis, tamen certum est omnibus quod in hac vita diu subsistere nequimus. Vigilate in orationibus. BEDA. Ne animus aliquid cogitet præter id solum quod precatur. Cum ad orandum stamus, omnis carnalis cogitatio absistat, intentio cordis sincera Deum non sono vocis, sed sensu animi oret.
4.7 Omnium. Because dixerat in yudicio yudicandos vivos and mortuos, not who/any blandiretur sibi about longinquitate futuri yudicii, consulte admonet, because etsi incertus adventus it_is extremi discriminis, tamen certum it_is to_all that in hac vita diu subsistere nequimus. Vigilate in orationibus. BEDA. Ne animus aliquid cogitet præter id solum that precatur. Since to orandum stamus, everyone carnalis cogitatio absistat, intentio cordis sincera God not/no sono vocis, but sensu animi oret.
UGNT πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς;
(pantōn de to telos aʸngiken. sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis proseuⱪas;)
SBL-GNT Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς·
(Pantōn de to telos aʸngiken. sōfronaʸsate oun kai naʸpsate ⸀eis proseuⱪas;)
TC-GNT Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς [fn]τὰς προσευχάς·
(Pantōn de to telos aʸngike; sōfronaʸsate oun kai naʸpsate eis tas proseuⱪas; )
4:7 τας ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:7 The end of the world is coming soon: At Christ’s coming, the “last days” predicted by the Old Testament prophets had begun (see 1:10-12). The next event in salvation history is the second coming of Christ, which will bring the end of the world as we know it. The end could come at any time; therefore, Christians must always be ready for it (see also Phil 4:5; Jas 5:8; Rev 1:3; 22:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντων & τὸ τέλος
˱of˲_all_‹things› & the end
Here, the end of all things refers to the end of the world, when Jesus returns and judges everyone. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [the end of the world, when Jesus returns,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἤγγικεν
/has/_neared
Peter uses has come near to refer to something that will happen soon. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [will soon happen]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
σωφρονήσατε & καὶ νήψατε
be_sensible & and be_sober
The words translated as sound mind and sober mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly since the end of the world is near. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [be completely clearheaded]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
νήψατε
be_sober
See how you translated sober in 1:13.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς προσευχάς
for /the/_prayers
Here, for introduces a purpose clause. Peter is stating a purpose for his readers to think clearly. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose of praying prayers]