Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 4 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they will need to give an account for their actions to the one who is ready to judge both the living and the dead.
OET-LV who will_be_giving_back an_account to_the one ready to_judge the_living and the_dead.
SR-GNT οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. ‡
(hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs krinai zōntas kai nekrous.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT they will give a word to the one being ready to judge those living and dead ones.
UST One day these people will have to admit to God everything that they have done. He is the one who will judge all people.
BSB But they will have to give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.
BLB who will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.
AICNT They will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
OEB But they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.
WEBBE They will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
WMBB (Same as above)
NET They will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.
LSV who will give an account to Him who is ready to judge [the] living and [the] dead,
FBV That's why the good news was shared with those who've already died—
TCNT But they will give an account to him who [fn]is ready to judge the living and the dead.
4:5 is ready to judge ¦ readily judges WH
T4T But God is ready to judge the people who are living now and the people who have died, and he is the one who will decide whether he approves of what each of them has done.
LEB They[fn] will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.
4:5 Literally “who”
BBE But they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.
Moff No Moff 1PET book available
Wymth But they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.
ASV who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
DRA Who shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead.
YLT who shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,
Drby who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
RV who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
Wbstr Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
KJB-1769 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
KJB-1611 Who shal giue accompt to him that is ready to iudge the quicke & the dead.
(Who shall give accompt to him that is ready to judge the quicke and the dead.)
Bshps Whiche shall geue accomptes to hym that is redy to iudge quicke and dead.
(Which shall give accomptes to him that is redy to judge quicke and dead.)
Gnva Which shall giue accounts to him, that is readie to iudge quicke and dead.
(Which shall give accounts to him, that is readie to judge quicke and dead. )
Cvdl (Which shal geue acoptes vnto hi yt is ready to iudge ye quycke & ye deed.)
((Which shall give acoptes unto hi it is ready to judge ye/you_all quycke and ye/you_all dead.))
TNT which shall geve a comptes to him that is redy to iudge quycke and deed.
(which shall give a comptes to him that is redy to judge quycke and dead. )
Wycl And thei schulen yyue resoun to hym, that is redi to deme the quyke and the deed.
(And they should give resoun to him, that is ready to deme the quyke and the dead.)
Luth welche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
(which become Rechenschaft give to_him, the/of_the bereit is, to richten the Lebendigen and the Toten.)
ClVg Qui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.
(Who reddent rationem to_him who paratus it_is yudicare vivos and mortuos. )
UGNT οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
(hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs eⱪonti krinai zōntas kai nekrous.)
SBL-GNT οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·
(hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs ⸂eⱪonti krinai⸃ zōntas kai nekrous;)
TC-GNT οἳ ἀποδώσουσι λόγον τῷ ἑτοίμως [fn]ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
(hoi apodōsousi logon tōi hetoimōs eⱪonti krinai zōntas kai nekrous. )
4:5 εχοντι κριναι ¦ κρινοντι WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον
who /will_be/_giving_back /an/_account
Here Peter uses give to refer to speaking something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they will speak a word]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον
who /will_be/_giving_back /an/_account
Here Peter uses word to refer to an explanation that they would speak using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they will give an account]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι
˱to˲_the_‹one› ready (Some words not found in SR-GNT: οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς)
Here, the one being ready to judge could refer to: (1) God. Alternate translation: [to God, who is ready to judge] (2) Christ. Alternate translation: [to Christ, who is ready to judge]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
ζῶντας καὶ νεκρούς
/the/_living and /the/_dead
The phrase living and dead ones refers to all people, whether they are still alive or have died. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [everyone]