Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1PET 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 4:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but they will need to give an account for their actions to the one who is ready to judge both the living and the dead.

OET-LVwho will_be_giving_back an_account to_the one ready to_judge the_living and the_dead.

SR-GNTοἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
   (hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs krinai zōntas kai nekrous.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTthey will give a word to the one being ready to judge those living and dead ones.

USTOne day these people will have to admit to God everything that they have done. He is the one who will judge all people.

BSBBut they will have to give an account to Him who is ready to judge the living and the dead.

BLBwho will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.


AICNTThey will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.

OEBBut they will have to answer for their conduct to him who is ready to judge both the living and the dead.

WEBBEThey will give account to him who is ready to judge the living and the dead.

WMBB (Same as above)

NETThey will face a reckoning before Jesus Christ who stands ready to judge the living and the dead.

LSVwho will give an account to Him who is ready to judge [the] living and [the] dead,

FBVThat's why the good news was shared with those who've already died—

TCNTBut they will give an account to him who [fn]is ready to judge the living and the dead.


4:5 is ready to judge ¦ readily judges WH

T4TBut God is ready to judge the people who are living now and the people who have died, and he is the one who will decide whether he approves of what each of them has done.

LEBThey[fn] will give an account to the one who is ready to judge the living and the dead.


4:5 Literally “who”

BBEBut they will have to give an account of themselves to him who is ready to be the judge of the living and the dead.

MoffNo Moff 1PET book available

WymthBut they will have to give account to Him who stands ready to pronounce judgement on the living and the dead.

ASVwho shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.

DRAWho shall render account to him, who is ready to judge the living and the dead.

YLTwho shall give an account to Him who is ready to judge living and dead,

Drbywho shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.

RVwho shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

WbstrWho shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.

KJB-1769Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

KJB-1611Who shal giue accompt to him that is ready to iudge the quicke & the dead.
   (Who shall give accompt to him that is ready to judge the quicke and the dead.)

BshpsWhiche shall geue accomptes to hym that is redy to iudge quicke and dead.
   (Which shall give accomptes to him that is redy to judge quicke and dead.)

GnvaWhich shall giue accounts to him, that is readie to iudge quicke and dead.
   (Which shall give accounts to him, that is readie to judge quicke and dead. )

Cvdl(Which shal geue acoptes vnto hi yt is ready to iudge ye quycke & ye deed.)
   ((Which shall give acoptes unto hi it is ready to judge ye/you_all quycke and ye/you_all dead.))

TNTwhich shall geve a comptes to him that is redy to iudge quycke and deed.
   (which shall give a comptes to him that is redy to judge quycke and dead. )

WyclAnd thei schulen yyue resoun to hym, that is redi to deme the quyke and the deed.
   (And they should give resoun to him, that is ready to deme the quyke and the dead.)

Luthwelche werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
   (which become Rechenschaft give to_him, the/of_the bereit is, to richten the Lebendigen and the Toten.)

ClVgQui reddent rationem ei qui paratus est judicare vivos et mortuos.
   (Who reddent rationem to_him who paratus it_is yudicare vivos and mortuos. )

UGNTοἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
   (hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs eⱪonti krinai zōntas kai nekrous.)

SBL-GNTοἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·
   (hoi apodōsousin logon tōi hetoimōs ⸂eⱪonti krinai⸃ zōntas kai nekrous;)

TC-GNTοἳ ἀποδώσουσι λόγον τῷ ἑτοίμως [fn]ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
   (hoi apodōsousi logon tōi hetoimōs eⱪonti krinai zōntas kai nekrous. )


4:5 εχοντι κριναι ¦ κρινοντι WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-6 Peter urges Christians to decisively turn their backs on the former sinful way of life from which Christ in his suffering delivered us.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οἳ ἀποδώσουσιν λόγον

who /will_be/_giving_back /an/_account

Here Peter uses give to refer to speaking something. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they will speak a word]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

οἳ ἀποδώσουσιν λόγον

who /will_be/_giving_back /an/_account

Here Peter uses word to refer to an explanation that they would speak using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [they will give an account]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι

˱to˲_the_‹one› ready (Some words not found in SR-GNT: οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς)

Here, the one being ready to judge could refer to: (1) God. Alternate translation: [to God, who is ready to judge] (2) Christ. Alternate translation: [to Christ, who is ready to judge]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ζῶντας καὶ νεκρούς

/the/_living and /the/_dead

The phrase living and dead ones refers to all people, whether they are still alive or have died. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [everyone]

BI 1Pet 4:5 ©