Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 1PET 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 5:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed:

OET-LVTherefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed,

SR-GNTΠρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ ˚Χριστοῦ παθημάτων, καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
   (Presbuterous oun en humin parakalō, ho sumpresbuteros kai martus tōn tou ˚Ⱪristou pathaʸmatōn, ho kai taʸs mellousaʸs apokaluptesthai doxaʸs koinōnos,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, I—the fellow elder and witness of the sufferings of Christ and the sharer of the glory being about to be revealed—exhort the elders among you:

USTNow I, Peter, urge those among you who are elders who lead the assemblies of believers; I am also an elder. I personally witnessed the Messiah suffer, and I will share in his glorious nature that God will soon reveal.

BSB  § As a fellow elder, a witness of Christ’s sufferings, and a partaker of the glory to be revealed, I appeal to the elders [fn] among you:


5:1 SBL, NE, and WH I appeal therefore to the elders

BLBI exhort the elders among you, a fellow elder and witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory being about to be revealed:


AICNT[Therefore][fn] I exhort {the elders among you},[fn] as {fellow elder and witness}[fn] of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory that is to be revealed:


5:1, Therefore: 𝔓72 ℵ(01) A(02) B(03) NA27 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. NA28 BYZ TR

5:1, the elders among you: Absent from some manuscripts.

5:1, fellow elder and witness: Some manuscripts read “also witness.”

OEBAs for the older ones among you, who are elders in the church, I, their fellow elder, and a witness to the sufferings of the Christ, who will also share in the glory that is to be revealed –

WEBBETherefore I exhort the elders amongst you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed:

WMBBTherefore I exhort the elders amongst you, as a fellow elder and a witness of the sufferings of Messiah, and who will also share in the glory that will be revealed:

NETSo as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you:

LSVElders who [are] among you, I exhort [you], [as] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and a partaker of the glory about to be revealed,

FBVI want to encourage the elders among you. I'm also an elder, a witness to Christ's sufferings, and I will share in the glory that is to come.

TCNT[fn]I exhort the elders among you, I who am a fellow elder, a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory that will be revealed:


5:1 I ¦ Therefore, I NA27 SBL TH WH

T4TNow I will say this to those among you who are elders in the congregations: I also am an elder. I am one of those who saw Christ when he suffered, and I am also one who will share some of the glory/greatness that Christ has in heaven.

LEBTherefore I, your fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and[fn] also a sharer of the glory that is going to be revealed, exhort the elders among you:


5:1 *The conjunction “and” is supplied here to make it clear that the following phrase refers also to the author of the letter and not to Christ

BBEI who am myself one of the rulers of the church, and a witness of the death of Christ, having my part in the coming glory, send this serious request to the chief men among you:

MoffNo Moff 1PET book available

WymthSo I exhort the Elders among you—I who am their fellow Elder and have been an eye-witness of the sufferings of the Christ, and am also a sharer in the glory which is soon to be revealed.

ASVThe elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:

DRAThe ancients therefore that are among you, I beseech, who am myself also an ancient, and a witness of the sufferings of Christ: as also a partaker of that glory which is to be revealed in time to come:

YLTElders who [are] among you, I exhort, who [am] a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,

DrbyThe elders which [are] among you I exhort, who [am their] fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also [am] partaker of the glory about to be revealed:

RVThe elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed:

WbstrThe elders who are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

KJB-1769The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:

KJB-1611¶ The Elders which are among you I exhort, who am also an Elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be reuealed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe elders which are among you, I exhort, whiche am also an elder, & a wytnesse of the afflictions of Christe, and also a partaker of the glory that shalbe opened:
   (The elders which are among you, I exhort, which am also an elder, and a witness of the afflictions of Christ, and also a partaker of the glory that shall be opened:)

GnvaThe elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,
   (The elders which are among you, I beseech/implore which am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed, )

CvdlThe Elders which are amonge you I exhorte, which am also an Elder, and a witnes off the affliccions in Christ, and partaker of the glory that shalbe opened.
   (The Elders which are among you I exhorte, which am also an Elder, and a witness off the afflictions in Christ, and partaker of the glory that shall be opened.)

TNTThe elders which are amonge you I exhorte which am also an elder and a witnes of the affliccions of Christ and also a partaker of the glory that shalbe opened:
   (The elders which are among you I exhorte which am also an elder and a witness of the afflictions of Christ and also a partaker of the glory that shall be opened: )

WyclTherfor Y, an euene eldre man, and a witnesse of Cristis passiouns, which also am a comynere of that glorie, that schal be schewid in tyme to comynge; byseche ye the eldre men,
   (Therefore I, an even eldre man, and a witness of Christis passiouns, which also am a commonere of that glory, that shall be showed in time to coming; byseche ye/you_all the eldre men,)

LuthDie Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbaret werden soll:
   (The elders, so under you are, ermahne I, the/of_the Mitälteste and Zeuge the/of_the Leiden, the in Christo are, and teilhaftig the/of_the Lordlichkeit, the offenbaret become soll:)

ClVgSeniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:[fn]
   (Seniores therefore, who in to_you are, obsecro, consenior and testis of_Christ passionum: who and his, which in futuro revelanda it_is, gloriæ communicator: )


5.1 Seniores. Cum supra distincte monuisset liberos et servos, viros et ipsas mulieres, post interpositam communem exhortationem, sic alloquitur senes et juvenes.


5.1 Seniores. Since supra distincte monuisset liberos and servos, men and ipsas mulieres, after interpositam communem exhortationem, so alloquitur senes and yuvenes.

UGNTπρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ, ὁ συνπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
   (presbuterous oun en humin parakalō, ho sunpresbuteros kai martus tōn tou Ⱪristou pathaʸmatōn, ho kai taʸs mellousaʸs apokaluptesthai doxaʸs koinōnos,)

SBL-GNTΠρεσβυτέρους ⸀οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός,
   (Presbuterous ⸀oun en humin parakalō ho sumpresbuteros kai martus tōn tou Ⱪristou pathaʸmatōn, ho kai taʸs mellousaʸs apokaluptesthai doxaʸs koinōnos,)

TC-GNTΠρεσβυτέρους [fn]τοὺς ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ [fn]συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός·
   (Presbuterous tous en humin parakalō ho sumpresbuteros kai martus tōn tou Ⱪristou pathaʸmatōn, ho kai taʸs mellousaʸs apokaluptesthai doxaʸs koinōnos; )


5:1 τους ¦ ουν NA27 SBL WH ¦ ουν τους TH

5:1 συμπρεσβυτερος ¦ συνπρεσβυτερος TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In 5:1–4 Peter speaks directly to men who are leaders in the churches.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέρους & ὁ συνπρεσβύτερος

elders & ¬the (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός)

In 5:1–5 the words elder and elders refer specifically to church leaders, who were often older men. Here these words do not refer to old men in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the fellow church leader … the church leaders]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων

witness ˱of˲_the ˱of˲_the Messiah sufferings

If your language does not use abstract nouns for the ideas of witness and sufferings, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [one who has witnessed Christ suffer in many ways]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης

˱of˲_the going /to_be_being/_revealed glory

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [in the glory that God is about to reveal]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς & δόξης

˱of˲_the & glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in the glorious nature of Christ]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης

˱of˲_the going /to_be_being/_revealed glory

The phrase the glory being about to be revealed refers to Christ’s glorious return to earth in the future. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in the glory that is about to be revealed when Christ returns]

BI 1Pet 5:1 ©