Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2PET 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Pet 1:7 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)to that godliness add brotherly concern; and to the brotherly concern add selfless love.

OET-LVand in the devoutness the brotherly_love, and in the brotherly_love the love.

SR-GNTἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
   (en de taʸ eusebeia taʸn filadelfian, en de taʸ filadelfia taʸn agapaʸn.)

Key: orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.

USTAnd make sure that you do not only honor God, but that you also show affection to each other as family members. And make sure that you do not only show affection to each other as family members, but that you also love others.

BSBand to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love.

BLBand into godliness brotherly affection, and into brotherly affection love.


AICNTand godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.

OEBpiety by mutual affection, and mutual affection by love.

WEBBEand in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.

WMBB (Same as above)

MSG(5-9)So don’t lose a minute in building on what you’ve been given, complementing your basic faith with good character, spiritual understanding, alert discipline, passionate patience, reverent wonder, warm friendliness, and generous love, each dimension fitting into and developing the others. With these qualities active and growing in your lives, no grass will grow under your feet, no day will pass without its reward as you mature in your experience of our Master Jesus. Without these qualities you can’t see what’s right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.

NETto godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.

LSVand with piety—brotherly kindness, and with brotherly kindness—love;

FBVadd to reverence, affection for fellow-believers, add to affection for fellow-believers, love.

TCNTyour godliness with brotherly affection, and your brotherly affection with love.

T4TAnd make sure that you not only are godly/live in a way that pleases God►, but that you also have a concern for your fellow believers, as brothers and sisters ought to have for each other. And make sure that you not only have a concern for your fellow believers, but that you also love others.

LEBand with godliness, brotherly love, and with brotherly love, love.
¶ 

BBEAnd love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.

MoffNo Moff 2PET book available

Wymthalong with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love.

ASVand in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.

DRAAnd in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.

YLTand in the piety the brotherly kindness, and in the brotherly kindness the love;

Drbyin [fn]godliness brotherly love, in brotherly love love:


1.7 Elohim

RVand in your godliness love of the brethren; and in your love of the brethren love.

WbstrAnd to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

KJB-1769And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

KJB-1611And to godlinesse, brotherly kindnesse; and to brotherly kindnesse, charitie.
   (And to godlinesse, brotherly kindness; and to brotherly kindness, charitie.)

BshpsIn godlynesse brotherly kyndnesse, in brotherly kyndnesse loue.
   (In godlynesse brotherly kyndnesse, in brotherly kyndnesse love.)

GnvaAnd with godlines, brotherly kindnes: and with brotherly kindnes, loue.
   (And with godlines, brotherly kindnes: and with brotherly kindnes, love. )

Cvdlin godlynes, brotherly loue: in brotherly loue, generall loue.
   (in godlynes, brotherly loue: in brotherly loue, generall love.)

TNTin godlynes brotherly kyndnes in brotherly kyndnes love.

Wyclin pitee, love of britherhod, and in loue of britherhod charite.
   (in pitee, love of britherhod, and in love of britherhod charity.)

Luthund in der GOttseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe gemeine Liebe.
   (and in the/of_the Godseligkeit brüderliche love and in the/of_the brüderlichen love gemeine Liebe.)

ClVgin pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.[fn]
   (in pietate however amorem fraternitatis, in amore however fraternitatis caritatem. )


1.7 In pietate autem. ID. Non alterius rei intuitu pietatis opera adversariis vestris impendatis, nisi fraternæ dilectionis, ut pro eis oretis ut convertantur, qui doctrina vestra vel increpationibus nolunt converti.


1.7 In pietate however. ID. Non alterius rei intuitu pietatis opera adversariis vestris impendatis, nisi fraternæ dilectionis, as for to_them oretis as convertantur, who doctrina vestra or increpationibus nolunt converti.

UGNTἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
   (en de taʸ eusebeia taʸn filadelfian, en de taʸ filadelfia taʸn agapaʸn.)

SBL-GNTἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·
   (en de taʸ eusebeia taʸn filadelfian, en de taʸ filadelfia taʸn agapaʸn;)

TC-GNTἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην.
   (en de taʸ eusebeia taʸn filadelfian, en de taʸ filadelfia taʸn agapaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3-11 An explanation of all that God has given us in Christ (1:3-4) forms the basis for an urgent exhortation to grow in the knowledge of Christ (1:5-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν

in and ¬the devoutness ¬the brotherly_love

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [and supply in godliness, brotherly affection]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν φιλαδελφίαν & τῇ φιλαδελφίᾳ

¬the brotherly_love & ¬the brotherly_love

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun brotherly affection with a verbal phrase. Alternate translation: [being concerned for your brothers and sisters … being concerned for your brothers and sisters]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην

in and ¬the in and ¬the brotherly_love ¬the love

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [and supply in brotherly affection, love]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀγάπην

¬the ¬the love

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun love with a verbal phrase. Alternate translation: [loving others]

BI 2Pet 1:7 ©