Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 PET 1:7

 2 PET 1:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 150615
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 150616
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 150617
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 150618
    1. εὐσεβείᾳ
    2. eusebeia
    3. devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N····DFS
    7. devoutness
    8. devoutness
    9. -
    10. Y66
    11. 150619
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 150620
    1. φιλαδελφίαν
    2. filadelfia
    3. brotherly love
    4. -
    5. 53600
    6. N····AFS
    7. brotherly_love
    8. brotherly_love
    9. -
    10. Y66; F150628; F150632; F150634; F150653; F150685
    11. 150621
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 150622
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 150623
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 150624
    1. φιλαδελφίᾳ
    2. filadelfia
    3. brotherly love
    4. -
    5. 53600
    6. N····DFS
    7. brotherly_love
    8. brotherly_love
    9. -
    10. Y66
    11. 150625
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 150626
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N····AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y66; F150628; F150632; F150634; F150653; F150685
    11. 150627

OET (OET-LV)and in the devoutness the brotherly_love, and in the brotherly_love the love.

OET (OET-RV)to that godliness add brotherly concern; and to the brotherly concern add selfless love.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–15: Peter taught about how people who believe in Christ should behave

Here is the basic message of this section: Christ has given Christians everything they need to live in a way that is good and that pleases him, so every Christian should try hard to become a strong and mature Christian. If they become that kind of Christian, it will be right and proper for God to allow them to enter heaven, Christ’s eternal kingdom.

1:7a

and to godliness, brotherly kindness;

brotherly kindness: This is one word in Greek. It refers to how brothers and sisters of the same family love each other and show that they care about each other. Christians in Peter’s time used it also to refer to how Christians loved other Christians.

1:7b

and to brotherly kindness, love.

love: The Greek word Peter used here means “love” for all people, not only for families and other Christians.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν

in in (Some words not found in SR-GNT: ἐν δέ τῇ εὐσεβείᾳ τήν φιλαδελφίαν ἐν δέ τῇ φιλαδελφίᾳ τήν ἀγάπην)

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [and supply in godliness, brotherly affection]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν φιλαδελφίαν & τῇ φιλαδελφίᾳ

(Some words not found in SR-GNT: ἐν δέ τῇ εὐσεβείᾳ τήν φιλαδελφίαν ἐν δέ τῇ φιλαδελφίᾳ τήν ἀγάπην)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun brotherly affection with a verbal phrase. Alternate translation: [being concerned for your brothers and sisters … being concerned for your brothers and sisters]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην

in in (Some words not found in SR-GNT: ἐν δέ τῇ εὐσεβείᾳ τήν φιλαδελφίαν ἐν δέ τῇ φιλαδελφίᾳ τήν ἀγάπην)

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [and supply in brotherly affection, love]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀγάπην

(Some words not found in SR-GNT: ἐν δέ τῇ εὐσεβείᾳ τήν φιλαδελφίαν ἐν δέ τῇ φιλαδελφίᾳ τήν ἀγάπην)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun love with a verbal phrase. Alternate translation: [loving others]

TSN Tyndale Study Notes:

1:3-11 An explanation of all that God has given us in Christ (1:3-4) forms the basis for an urgent exhortation to grow in the knowledge of Christ (1:5-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 150616
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 150615
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 150617
    1. devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-····DFS
    6. devoutness
    7. devoutness
    8. -
    9. Y66
    10. 150619
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 150620
    1. brotherly love
    2. -
    3. 53600
    4. filadelfia
    5. N-····AFS
    6. brotherly_love
    7. brotherly_love
    8. -
    9. Y66; F150628; F150632; F150634; F150653; F150685
    10. 150621
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 150623
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 150622
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 150624
    1. brotherly love
    2. -
    3. 53600
    4. filadelfia
    5. N-····DFS
    6. brotherly_love
    7. brotherly_love
    8. -
    9. Y66
    10. 150625
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 150626
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y66; F150628; F150632; F150634; F150653; F150685
    10. 150627

OET (OET-LV)and in the devoutness the brotherly_love, and in the brotherly_love the love.

OET (OET-RV)to that godliness add brotherly concern; and to the brotherly concern add selfless love.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 1:7 ©