Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 2PET 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Pet 1:15 ©

OET (OET-RV) And I will also make every effort to make sure that you will always remember these things after my departure.

OET-LVAnd I_will_be_being_earnest also each_time to_be_having you_all to_be_making a_remembrance of_these things after the my departure, which.

SR-GNTΣπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι. 
   (Spoudasō de kai hekastote eⱪein humas meta taʸn emaʸn exodon, taʸn toutōn mnaʸmaʸn poieisthai.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Likewise, I will be diligent to cause you to always have the remembrance of these things after my departure.

UST In addition, I will make every effort by writing these things down to cause you to keep on remembering these things after I have died.


BSB And I will make every effort to ensure that after my departure, you will be able to recall these things at all times.

BLB And I will be diligent also for you to have at every time after my departure these things, to make a lasting remembrance.

AICNT And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.

OEB So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.

WEB Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.

NET Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.

LSV And I will also be diligent [to ensure] that you always have a remembrance to make of these things after my departure.

FBV I will do my best so that when I'm gone you will always be able to remember these things.

TCNT And I will make every effort to ensure that after my departure you will be able to recall these things at any time.

T4T Moreover, I will make every effort/try hard► by writing these things down to enable you to remember them at all times after I have died [EUP].

LEB And I will also make every effort that you are able at any time, after my departure, to recall these things to mind.
¶ 

BBE And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.

MOFNo MOF 2PET book available

ASV Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

DRA And I will endeavour, that you frequently have after my decease, whereby you may keep a memory of these things.

YLT and I will be diligent that also at every time ye have, after my outgoing, power to make to yourselves the remembrance of these things.

DBY but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.

RV Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

WBS Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.

KJB Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  (Moreover I will endeavour that ye/you_all may be able after my decease to have these things always in remembrance.)

BB I wyll euer also geue my diligence yt ye may haue wherwith to stirre vp the remembraunce of these thynges after my departyng.
  (I will ever also give my diligence it ye/you_all may have wherwith to stirre up the remembrance of these things after my departyng.)

GNV I will endeuour therefore alwayes, that ye also may be able to haue remembrance of these things after my departing.
  (I will endeuour therefore always, that ye/you_all also may be able to have remembrance of these things after my departing.)

CB Yet wyl I do my diligece, that allwaye after my departynge ye maye haue wherwith to kepe these thinges in remembraunce.
  (Yet will I do my diligece, that allwaye after my departynge ye/you_all may have wherwith to keep these things in remembrance.)

TNT I will enfource therfore that on every syde ye myght have wherwith to stere vp the remembraunce of these thynges after my departynge.
  (I will enfource therefore that on every side ye/you_all might have wherwith to stere up the remembrance of these things after my departynge.)

WYC But Y schal yyue bisynesse, and ofte after my deth ye haue mynde of these thingis.
  (But I shall give bisynesse, and ofte after my death ye/you_all have mind of these things.)

LUT Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allenthalben habet nach meinem Abschied, solches im Gedächtnis zu halten.
  (I will but Fleiß tun, that her allenthalben habet nach my Abschied, solches in_the Gedächtnis to halten.)

CLV Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
  (Dabo however operam and frequenter habere vos after obitum mine, as horum memoriam faciatis.)

UGNT σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  (spoudasō de kai hekastote, eⱪein humas meta taʸn emaʸn exodon, taʸn toutōn mnaʸmaʸn poieisthai.)

SBL-GNT σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  (spoudasō de kai hekastote eⱪein humas meta taʸn emaʸn exodon taʸn toutōn mnaʸmaʸn poieisthai.)

TC-GNT Σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  (Spoudasō de kai hekastote eⱪein humas meta taʸn emaʸn exodon taʸn toutōn mnaʸmaʸn poieisthai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-15 Peter was writing at the end of his life, and 2 Peter is similar to works that belong to a popular Jewish genre called the testament, in which an old and respected leader gives final instructions to his children or others on his deathbed (cp. Deut 31–33; Josh 24). This genre is especially well known from a Jewish work called The Testaments of the Twelve Patriarchs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ καὶ

and also

Likewise here could mean that: (1) this statement is in addition to what Peter just said in the previous verse. Alternate translation: “Moreover” (2) this statement is contrasting what he just said in the previous verse with what he is about to say. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς & τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι

each_time /to_be/_having you_all & ¬the (Some words not found in SR-GNT: σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun remembrance in this phrase with the verb “remind.” Alternate translation: “to remind you of these things”

Note 3 topic: writing-pronouns

τούτων

˱of˲_these_‹things›

Here, these things refers to what Peter has said in the previous verses, specifically the faith, goodness, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love which Peter mentioned in 1:5–7.

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον

after ¬the my departure

Peter uses the word departure as a nice way to speak of his death. If it would be helpful in your language, you could use a more common euphemism in your language, or state it directly. Alternate translation: “after my passing” or “after I die”

BI 2Pet 1:15 ©