Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 4:2 ©

OET (OET-RV) Then Boaz called over ten of the older, well-respected men from the town and asked them to sit and witness their discussion, so they sat down with them.

OET-LVAnd_he/it_took ten men of_elders the_city and_he/it_said sit here and_sat_down.

UHBוַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִ⁠זִּקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר וַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַ⁠יֵּשֵֽׁבוּ׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ˊₐsārāh ʼₐnāshiym mi⁠zziqnēy hā⁠ˊiyr va⁠yyoʼmer shəⱱū-foh va⁠yyēshēⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.

UST Boaz then gathered ten of the older, well-respected men from the town and said to them, “Please sit here so you can witness our business.” So they sat down.


BSB § Then Boaz took ten of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.

OEB Boaz also took ten of the town elders and said, ‘Sit down here.’ So they sat down.

WEB Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.

NET Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.

LSV And he takes ten men from [the] elderly of the city, and says, “Sit down here”; and they sit down.

FBV Then Boaz selected ten of the town elders and asked them to sit there with them.

T4T Boaz then gathered ten of the elders of the town and asked them to sit down there also. After they sat down,

LEB And he took ten men from the elders of the city and said, “Sit here.” And they sat.

BBE Then he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS And he took ten men of the elders of the city, and said: 'Sit ye down here.' And they sat down.

ASV And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

DRA And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.

YLT And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down.

DBY And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.

RV And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

WBS And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

KJB And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  (And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye/you_all down here. And they sat down. )

BB And he toke ten men of the elders of the citie, and said: sit ye downe here. And they sat downe.
  (And he took ten men of the elders of the city, and said: sit ye/you_all down here. And they sat down.)

GNV Then he tooke ten men of the Elders of the citie, and sayd, Sit ye downe here. And they sate downe.
  (Then he took ten men of the Elders of the city, and said, Sit ye/you_all down here. And they sat down. )

CB & he toke ten men of the Elders of ye cite, & sayde: Syt you downe here. And they sat the downe.
  (& he took ten men of the Elders of ye/you_all city, and said: Syt you down here. And they sat the down.)

WYC Forsothe Booz took ten `men of the eldere men of the citee, and seide to hem, Sitte ye here.
  (Forsothe Booz took ten `men of the elder men of the city, and said to them, Sitte ye/you_all here.)

LUT Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.
  (And he took ten men from the elders the city and spoke: Setzet you her! And they/she/them put/set/sat itself/yourself/themselves.)

CLV Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.
  (Taking_off however Booz ten men about seniors of_the_city, he_said to them: Sedete this. )

BRN And Booz took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye here; and they sat down.

BrLXX Καὶ ἔλαβε Βοὸζ δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως, καὶ εἶπε, καθίσατε ὧδε· καὶ ἐκάθισαν.
  (Kai elabe Booz deka andras apo tōn presbuterōn taʸs poleōs, kai eipe, kathisate hōde; kai ekathisan. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים

and=he/it_took ten men

Alternate translation: "Then he chose ten men"

BI Ruth 4:2 ©