Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 4:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Boaz called over ten of the older, well-respected men from the town and asked them to sit and witness their discussion, so they sat down with them.

OET-LVAnd_he/it_took ten men of_elders the_city and_he/it_said sit here and_sat_down.

UHBוַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִ⁠זִּקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר וַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַ⁠יֵּשֵֽׁבוּ׃
   (va⁠yyiqqaḩ ˊₐsārāh ʼₐnāshim mi⁠zziqnēy hā⁠ˊir va⁠yyoʼmer shəⱱū-foh va⁠yyēshēⱱū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβε Βοὸζ δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως, καὶ εἶπε, καθίσατε ὧδε· καὶ ἐκάθισαν.
   (Kai elabe Booz deka andras apo tōn presbuterōn taʸs poleōs, kai eipe, kathisate hōde; kai ekathisan. )

BrTrAnd Booz took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye here; and they sat down.

ULTThen he took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.

USTBoaz then gathered ten of the older, well-respected men from the town and said to them, “Please sit here so you can witness our business.” So they sat down.

BSB  § Then Boaz took ten of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.


OEBBoaz also took ten of the town elders and said, ‘Sit down here.’ So they sat down.

WEBBEBoaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.

WMBB (Same as above)

NETBoaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.

LSVAnd he takes ten men from [the] elderly of the city, and says, “Sit down here”; and they sit down.

FBVThen Boaz selected ten of the town elders and asked them to sit there with them.

T4TBoaz then gathered ten of the elders of the town and asked them to sit down there also. After they sat down,

LEBAnd he took ten men from the elders of the city and said, “Sit here.” And they sat.

BBEThen he got ten of the responsible men of the town, and said, Be seated here. And they took their seats.

MoffNo Moff RUTH book available

JPSAnd he took ten men of the elders of the city, and said: 'Sit ye down here.' And they sat down.

ASVAnd he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

DRAAnd Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.

YLTAnd he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down.

DrbyAnd he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.

RVAnd he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

WbstrAnd he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

KJB-1769And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
   (And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye/you_all down here. And they sat down. )

KJB-1611And hee tooke ten men of the Elders of the citie, and said, Sit ye downe here. And they sate downe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he toke ten men of the elders of the citie, and said: sit ye downe here. And they sat downe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaThen he tooke ten men of the Elders of the citie, and sayd, Sit ye downe here. And they sate downe.
   (Then he took ten men of the Elders of the city, and said, Sit ye/you_all down here. And they sat down. )

Cvdl& he toke ten men of the Elders of ye cite, & sayde: Syt you downe here. And they sat the downe.
   (& he took ten men of the Elders of ye/you_all city, and said: Syt you down here. And they sat the down.)

WyclForsothe Booz took ten `men of the eldere men of the citee, and seide to hem, Sitte ye here.
   (Forsothe Booz took ten `men of the elder men of the city, and said to them, Sitte ye/you_all here.)

LuthUnd er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.
   (And he took ten men from the elders the/of_the city and spoke: Setzet you her! And they/she/them put/set/sat itself/yourself/themselves.)

ClVgTollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.
   (Taking_off however Booz ten men about seniors of_the_city, he_said to them: Sedete this. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים

and=he/it_took ten men

Alternate translation: “Then he chose ten men”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Setting of Ruth

Ruth 1-4

The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).

BI Ruth 4:2 ©