Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel RUTH 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 2:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been.

OET-LVAnd_had_Nāˊₒ a_relative[fn] to/for_her/its_man/husband a_man mighty of_wealth from_family of_ʼElīmelek and_his/its_name [was]_Boˊaz.


2:1 Variant note: מידע: (x-qere) ’מוֹדַ֣ע’: lemma_4129 morph_HNcmsa id_08swV מוֹדַ֣ע

UHBוּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע[fn] לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִ⁠מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּ⁠שְׁמ֖⁠וֹ בֹּֽעַז׃
   (ū⁠lə⁠nāˊₒmiy mōdaˊ lə⁠ʼīshā⁠h ʼiysh gibōr ḩayil mi⁠mmishpaḩat ʼₑlīmelek ū⁠shəm⁠ō boˊaz.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מידע

BrLXXΚαὶ τῇ Νωεμὶν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς, ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύϊ ἐκ τῆς συγγενείας Ἐλιμέλεχ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Βοόζ.
   (Kai taʸ Nōemin anaʸr gnōrimos tōi andri autaʸs, ho de anaʸr dunatos isⱪui ek taʸs sungeneias Elimeleⱪ, kai onoma autōi Boʼoz. )

BrTrAnd Noemin had a friend an acquaintance of her husband, and the man was a mighty man of the kindred of Elimelech, and his name was Booz.

ULTNow Naomi had a relative of her husband, a man of great worth from the clan of Elimelek. And his name was Boaz.[fn]


a relative of her husband or perhaps an acquaintance of her husband (Hebrew Ketiv)

USTThere was a man there who was a relative of Naomi’s dead husband, Elimelek. He was rich and important, and a member of the same clan to which Elimelek belonged. The man's name was Boaz.

BSB  § Now Naomi had a relative on her husband’s side, a prominent man of noble character from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.


OEBNow Naomi was related through her husband to a very wealthy man of the family of Elimelech named Boaz.

WEBBENaomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

WMBB (Same as above)

NETNow Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.

LSVAnd Naomi has an acquaintance of her husband’s, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name [is] Boaz.

FBVNow Naomi had a relative on her husband's side whose name was Boaz. He was a rich and influential man from the family of Elimelech.

T4TThere was a man in Bethlehem who belonged to the clan of Naomi’s dead husband, Elimelech. He was rich and well-known/influential. His name was Boaz.

LEBNow[fn] Naomi had a relative of her husband,[fn] a prominent rich man[fn] from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.


2:1 Literally “and for”

2:1 Literally “was an acquaintance of a man of her husband”

2:1 Literally “a man mighty of wealth”

BBEAnd Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

MoffNo Moff RUTH book available

JPSAnd Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of valour, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

ASVAnd Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

DRANow her husband Elimelech had a kinsman, a powerful man, and very rich, whose name was Booz.

YLTAnd Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name [is] Boaz.

DrbyAnd Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.

RVAnd Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

WbstrAnd Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

KJB-1769And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.[fn]


2.1 Boaz: Gr. Booz

KJB-1611¶ And Naomi had a kinseman of her husbands, a mighty man of wealth, of the familie of Elimelech, and his name was Boaz.

BshpsAnd Naomies husbad had a kinsman, a ma of power and wealth which was of the kinred of Elimelech, named Booz.
   (And Naomies husbad had a kinsman, a man of power and wealth which was of the kinred of Elimelech, named Booz.)

GnvaThen Naomis husband had a kinsman, one of great power of the familie of Elimelech, and his name was Boaz.

CvdlThere was a kinsman also of ye kynred of EliMelech Naemis husbande, whose name was Boos, which was an honest man.
   (There was a kinsman also of ye/you_all kynred of EliMelech Naomis husband, whose name was Boos, which was an honest man.)

WyclForsothe a myyti man and a man `of grete richessis, `Booz bi name, `was kynysman of Elymelech.
   (Forsothe a mighty man and a man `of great richessis, `Booz by name, `was kinsman of Elymelech.)

LuthEs war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann.
   (It what/which also a Mann, the/of_the Naomi Mannes Freund, from to_him Geschlecht Elimelechs, with name(s) Boas, the/of_the what/which a weidlicher man.)

ClVgErat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
   (Erat however to_the_man Elimelech consanguineus, human potens, and magnarum opum, nomine Booz. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1 Boaz was a relative of . . . Elimelech and thus was qualified to be a family redeemer for the two widows, Ruth and Naomi (see study note on 2:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ

and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼElīmelek and=his/its=name Boˊaz )

Verse 1 gives background information about Boaz so that the reader will understand who he is. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.

Note 2 topic: writing-participants

וּֽ⁠לְ⁠נָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְ⁠אִישָׁ֗⁠הּ

and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼElīmelek and=his/its=name Boˊaz )

This phrase begins the introduction of Boaz as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל

(a)_man mighty rich

The expression a man of great worth describes Boaz as a person who was prosperous and well known in his community, with a good reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom from your language or state this plainly. See the chapter introduction for more information. Alternate translation: “a prominent, wealthy man”

Note 4 topic: translate-kinship

מִ⁠מִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ

from,family ʼElīmelek

The use of the term clan here means that Boaz was related to Elimelek but did not have the same parents as Elimelek. The text is not saying that the clan was named after Elimelek or that Elimelek was the patriarch or leader of the clan, but only that Elimelek and Boaz belonged to the same clan.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Setting of Ruth

Ruth 1-4

The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).

BI Ruth 2:1 ©