Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah
OET-LV whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,
SR-GNT οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, ‡
(hou exeⱪeʼen efʼ haʸmas plousiōs, dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, tou Sōtaʸros haʸmōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT whom he richly poured on us through our Savior Jesus Christ,
UST God generously gave us his Holy Spirit when Jesus the Messiah saved us.
BSB This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
BLB whom He poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
AICNT which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our savior,
OEB which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Saviour –
WEBBE whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
WMBB whom he poured out on us richly through Yeshua the Messiah our Saviour;
MSG (3-11)It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.
NET whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.
LSV which He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,
FBV which he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.
TCNT He richly poured out his Spirit upon us through Jesus Christ our Savior,
T4T Because we trusted in Jesus Christ our Savior, God put the Holy Spirit within us in order to wonderfully change us.
LEB whom he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
BBE Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour;
Moff No Moff TIT book available
Wymth which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
ASV which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
DRA Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:
YLT which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,
Drby which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;
RV which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
Wbstr Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
KJB-1769 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
KJB-1611 Which hee shed on vs [fn]abundantly, through Iesus Christ our Sauiour:
(Which he shed on us abundantly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauiour:)
3:6 Gr. richly.
Bshps Which he shed on vs richlie through Iesus Christe our sauiour:
(Which he shed on us richlie through Yesus/Yeshua Christ our sauiour:)
Gnva Which he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour,
(Which he shed on us aboundantly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauiour, )
Cvdl which he shed on vs abundauntly, thorow Iesus Christ oure Sauioure:
(which he shed on us abundauntly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauioure:)
TNT which he shed on vs aboundantly thorow Iesus Christ oure saveoure
(which he shed on us aboundantly through Yesus/Yeshua Christ our saveoure )
Wycl whom he schedde into vs plenteuousli bi Jhesu Crist,
(whom he schedde into us plenteuousli by Yhesu Christ,)
Luth welchen er,ausgegossen hat über uns reichlich durch JEsum Christum, unsern Heiland,
(welchen er,ausgegossen has above us/to_us/ourselves reichlich through YEsum Christum, unsern Heiland,)
ClVg quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
(quem effudit in we abunde through Yesum Christum Salvatorem nostrum: )
UGNT οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
(hou exeⱪeʼen ef’ haʸmas plousiōs, dia Yaʸsou Ⱪristou, tou Sōtaʸros haʸmōn,)
SBL-GNT οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
(hou exeⱪeʼen efʼ haʸmas plousiōs dia Yaʸsou Ⱪristou tou sōtaʸros haʸmōn,)
TC-GNT οὗ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
(hou exeⱪeʼen ef haʸmas plousiōs, dia Yaʸsou Ⱪristou tou sōtaʸros haʸmōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
3:1-11 The emphasis on wholesome teaching (1:9; 2:1) continues; Paul turns now to the relationship of the Christian community with society at large (cp. 1 Tim 2:2-4). As in Titus 2:1-15, God’s instructions for his people (3:1-2) are based on his dealings with them (3:3-7; cp. study note on 2:11-15). Paul then instructs Titus to avoid fruitless disputes and to insist on beneficial teaching (3:8-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως,
whom ˱he˲_poured_out on us richly
It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whom God gave to us generously”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
through Jesus Christ the Savior ˱of˲_us
Alternate translation: “because of what our Savior Jesus Christ did for us”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.