Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel TIT 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah

OET-LVwhom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,

SR-GNTοὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
   (hou exeⱪeʼen efʼ haʸmas plousiōs, dia ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, tou Sōtaʸros haʸmōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwhom he richly poured on us through our Savior Jesus Christ,

USTGod generously gave us his Holy Spirit when Jesus the Messiah saved us.

BSBThis is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,

BLBwhom He poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,


AICNTwhich he poured out on us abundantly through Jesus Christ our savior,

OEBwhich he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Saviour –

WEBBEwhom he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

WMBBwhom he poured out on us richly through Yeshua the Messiah our Saviour;

MSG(3-11)It wasn’t so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, easy marks for sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back. But when God, our kind and loving Savior God, stepped in, he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit. Our Savior Jesus poured out new life so generously. God’s gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there’s more life to come—an eternity of life! You can count on this.

NETwhom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.

LSVwhich He poured on us richly, through Jesus Christ our Savior,

FBVwhich he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior.

TCNTHe richly poured out his Spirit upon us through Jesus Christ our Savior,

T4TBecause we trusted in Jesus Christ our Savior, God put the Holy Spirit within us in order to wonderfully change us.

LEBwhom he poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,

BBEWhich he gave us freely through Jesus Christ our Saviour;

MoffNo Moff TIT book available

Wymthwhich He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

ASVwhich he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

DRAWhom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Saviour:

YLTwhich He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,

Drbywhich he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

RVwhich he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

WbstrWhich he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;

KJB-1769Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

KJB-1611Which hee shed on vs [fn]abundantly, through Iesus Christ our Sauiour:
   (Which he shed on us abundantly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauiour:)


3:6 Gr. richly.

BshpsWhich he shed on vs richlie through Iesus Christe our sauiour:
   (Which he shed on us richlie through Yesus/Yeshua Christ our sauiour:)

GnvaWhich he shed on vs aboundantly, through Iesus Christ our Sauiour,
   (Which he shed on us aboundantly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauiour, )

Cvdlwhich he shed on vs abundauntly, thorow Iesus Christ oure Sauioure:
   (which he shed on us abundauntly, through Yesus/Yeshua Christ our Sauioure:)

TNTwhich he shed on vs aboundantly thorow Iesus Christ oure saveoure
   (which he shed on us aboundantly through Yesus/Yeshua Christ our saveoure )

Wyclwhom he schedde into vs plenteuousli bi Jhesu Crist,
   (whom he schedde into us plenteuousli by Yhesu Christ,)

Luthwelchen er,ausgegossen hat über uns reichlich durch JEsum Christum, unsern Heiland,
   (welchen er,ausgegossen has above us/to_us/ourselves reichlich through YEsum Christum, unsern Heiland,)

ClVgquem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum:
   (quem effudit in we abunde through Yesum Christum Salvatorem nostrum: )

UGNTοὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,
   (hou exeⱪeʼen ef’ haʸmas plousiōs, dia Yaʸsou Ⱪristou, tou Sōtaʸros haʸmōn,)

SBL-GNTοὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
   (hou exeⱪeʼen efʼ haʸmas plousiōs dia Yaʸsou Ⱪristou tou sōtaʸros haʸmōn,)

TC-GNTοὗ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,
   (hou exeⱪeʼen ef haʸmas plousiōs, dia Yaʸsou Ⱪristou tou sōtaʸros haʸmōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:1-11 The emphasis on wholesome teaching (1:9; 2:1) continues; Paul turns now to the relationship of the Christian community with society at large (cp. 1 Tim 2:2-4). As in Titus 2:1-15, God’s instructions for his people (3:1-2) are based on his dealings with them (3:3-7; cp. study note on 2:11-15). Paul then instructs Titus to avoid fruitless disputes and to insist on beneficial teaching (3:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως,

whom ˱he˲_poured_out on us richly

It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whom God gave to us generously”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν

through Jesus Christ the Savior ˱of˲_us

Alternate translation: “because of what our Savior Jesus Christ did for us”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.

BI Tit 3:6 ©