Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 3:6

 TIT 3:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y65
    11. 140453
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. he poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ poured_out
    8. ˱he˲ poured_out
    9. -
    10. Y65
    11. 140454
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y65
    11. 140455
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y65
    11. 140456
    1. πλουσίως
    2. plousiōs
    3. richly
    4. -
    5. 41460
    6. D·······
    7. richly
    8. richly
    9. -
    10. Y65
    11. 140457
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y65
    11. 140458
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y65
    11. 140459
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y65; Person=Jesus
    11. 140460
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y65
    11. 140461
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. -
    5. 49900
    6. N····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y65
    11. 140462
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210; R140248
    11. 140463

OET (OET-LV)whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,

OET (OET-RV)which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–11: Christians should live good lives among unbelievers

This section contains the last major theme in this letter. In 2:1–14, Paul had discussed relationships between Christians. Now in 3:1–11, he wrote about relationships that Christians have with non-Christians. He once more gave Titus instructions to pass on to the believers: they must submit to government authorities, be kind to other people, and not participate in useless arguments. God has given them new life because of what Jesus Christ and the Holy Spirit have done, and they should live in peace and be generous to others.

3:6a

This is the Spirit He poured out on us abundantly

This is the Spirit He poured out on us abundantly: In Greek the sentence continues here using a pronoun that refers to the Holy Spirit. In some languages it may be natural to make this reference explicit and begin a new sentence here, as does the BSB. More examples:

God poured out the Spirit generously

God caused this Holy Spirit to descend upon us in abundance/fullness/richness

He poured out: The Greek word that the BSB translates as poured out is a figure of speech that describes the way God gave the Holy Spirit to his people. This same figure of speech is used in Acts 2:17–18, 33. To “pour out” something is to let it flow or come down. This figure of speech indicates that God caused the Holy Spirit to come down, descend, upon his people.

abundantly: The Greek word that the BSB translates as abundantly means “richly, in full measure.” In this context it indicates that God gave the Holy Spirit to believers without holding back, that is, fully or completely. Here are some other ways to translate this:

in God’s great generosity

generously

completely

3:6b

through Jesus Christ our Savior,

through Jesus Christ our Savior: This “pouring out” of the Holy Spirit (3:6a) was done through Jesus Christ our Savior. Commentators understand this in two ways:

  1. The life and death of Jesus saved us and made it possible for God to pour out the Holy Spirit. For example:

    He generously poured out the Spirit upon us because of what Jesus Christ our Savior did. (NLT)

  2. God sent Jesus to give us his Spirit. For example:

    God sent Jesus Christ to give us his Spirit. (CEV)

Both of these statements are true. Paul may have had either or both in mind. If you must choose between them, it is recommended that you choose interpretation (1), since Paul referred to Jesus Christ as our Savior.

General Comment on 3:6a-b

In some languages it may be necessary to reorder these parts. For example:

6bBecause Jesus Christ died to become our Savior, 6aGod has caused the Holy Spirit to come down upon us in full/generous measure.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως,

whom ˱he˲_poured_out on (Some words not found in SR-GNT: οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμάς πλουσίως διά Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν)

It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [whom God gave to us generously]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμάς πλουσίως διά Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν)

Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: οὗ ἐξέχεεν ἐφʼ ἡμάς πλουσίως διά Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν)

Alternate translation: [because of what our Savior Jesus Christ did for us]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y65
    10. 140453
    1. he poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ poured_out
    7. ˱he˲ poured_out
    8. -
    9. Y65
    10. 140454
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y65
    10. 140455
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y65
    10. 140456
    1. richly
    2. -
    3. 41460
    4. plousiōs
    5. D-·······
    6. richly
    7. richly
    8. -
    9. Y65
    10. 140457
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y65
    10. 140458
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y65
    11. 140459
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y65; Person=Jesus
    11. 140460
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140461
    1. saviour
    2. -
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-····GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. Y65
    11. 140462
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210; R140248
    10. 140463

OET (OET-LV)whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,

OET (OET-RV)which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 3:6 ©