Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 3:6

 TIT 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὗ
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 141404
    1. ἐξέχεεν
    2. ekχeō
    3. he poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ poured_out
    8. ˱he˲ poured_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141405
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141406
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    12. 141407
    1. πλουσίως
    2. plousiōs
    3. richly
    4. -
    5. 41460
    6. D.......
    7. richly
    8. richly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141408
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141409
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141410
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141411
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141412
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. -
    5. 49900
    6. N....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 141413
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    12. 141414

OET (OET-LV)whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,

OET (OET-RV) which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως,

whom ˱he˲_poured_out on us richly

It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whom God gave to us generously”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.

διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν

through Jesus Christ the Savior ˱of˲_us

Alternate translation: “because of what our Savior Jesus Christ did for us”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-11 The emphasis on wholesome teaching (1:9; 2:1) continues; Paul turns now to the relationship of the Christian community with society at large (cp. 1 Tim 2:2-4). As in Titus 2:1-15, God’s instructions for his people (3:1-2) are based on his dealings with them (3:3-7; cp. study note on 2:11-15). Paul then instructs Titus to avoid fruitless disputes and to insist on beneficial teaching (3:8-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 141404
    1. he poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ poured_out
    7. ˱he˲ poured_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141405
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141406
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    11. 141407
    1. richly
    2. -
    3. 41460
    4. plousiōs
    5. D-.......
    6. richly
    7. richly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141408
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141409
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141410
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 141411
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141412
    1. saviour
    2. -
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 141413
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    11. 141414

OET (OET-LV)whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,

OET (OET-RV) which he lavishly poured on us through Yeshua the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 3:6 ©