Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so as to complete the dedicated ones for the work of service—for building the body of the messiah

OET-LVwith the completing of_the holy ones for the_work of_service, because/for the_building of_the body of_the chosen_one/messiah,

SR-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ ˚Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou ˚Ⱪristou,)

Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor the equipping of the saints for the work of serving, for building up of the body of Christ,

USTGod appointed all of them to prepare God’s people to do the work of serving others so that all the people who belong to the Messiah might become spiritually strong.

BSBto equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,

BLBtoward the perfecting of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ,


AICNTfor the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ,

OEBto fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.

WEBBEfor the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,

WMBBfor the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,

NETto equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,

LSVto the perfecting of the holy ones, for a work of ministry, for a building up of the body of the Christ,

FBVwith the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.

TCNTto equip the saints for the work of ministry and to build up the body of Christ,

T4THe appointed all of these in order that they would prepare God’s people to do God’s work, so that all the people who belong to Christ [MET] might become spiritually mature.

LEBfor the equipping of the saints, for the work of the ministry, for building up the body of Christ,

BBEFor the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:

MoffNo Moff EPH book available

Wymthin order fully to equip His people for the work of serving—for the building up of Christ's body—

ASVfor the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

DRAFor the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

YLTunto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

Drbyfor the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;

RVfor the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

WbstrFor the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

KJB-1769For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

KJB-1611For the perfecting of the Saints, for the worke of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:
   (For the perfecting of the Saints, for the work of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:)

BshpsTo the gatheryng together of the saintes, into the worke of ministration, into the edifiyng of the body of Christe:
   (To the gatheryng together of the saintes, into the work of ministration, into the edifiyng of the body of Christ:)

GnvaFor the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,

Cvdlwherby the sayntes mighte be coupled together thorow comen seruyce to the edifienge of ye body of Christ,
   (wherby the sayntes might be coupled together through comen service to the edifienge of ye/you_all body of Christ,)

TNTthat the sainctes might have all thinges necessarie to worke and minister with all to the edifyinge of the body of christ
   (that the sainctes might have all things necessarie to work and minister with all to the edifyinge of the body of christ )

Wyclto the ful endyng of seyntis, in to the werk of mynystrie, in to edificacioun of Cristis bodi,
   (to the full endyng of seyntis, in to the work of mynystrie, in to edification of Christis body,)

Luthdaß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Amts, dadurch der Leib Christi erbauet werde,
   (daß the Heiligen zugerichtet become for_the Werk the Amts, dadurch the/of_the body Christi erbauet become,)

ClVgad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:[fn]
   (ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis of_Christ: )


4.12 In opus ministerii. Hos autem dedit in opus ministerii, ut quisque plene possit facere opus ministrationis sibi creditæ. Si enim unus haberet omnia, non perfecte ageret singula. Ad consummationem. Id est, ut eos consummaret qui jam sancti sunt. Et in ædificationem. Id est, ut eos ædificent in corpus Christi, qui adhuc sunt alieni.


4.12 In opus ministerii. Hos however he_gave in opus ministerii, as quisque plene possit facere opus ministrationis sibi he_believesæ. When/But_if because unus haberet everything, not/no perfecte ageret singula. Ad consummationem. That it_is, as them consummaret who yam sancti are. And in ædificationem. That it_is, as them ædificent in body of_Christ, who adhuc are alieni.

UGNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou,)

SBL-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou,)

TC-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ·
   (pros ton katartismon tōn hagiōn, eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:12 God’s gifts are given so that believers will build up the church (see 1 Cor 12:7; cp. 1 Pet 2:5).
• to equip God’s people to do his work: All believers are called to active Christian service.


UTNuW Translation Notes:

πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων

with the completing ˱of˲_the holy_‹ones›

Alternate translation: “to prepare the people whom he has set apart” or “to provide the believers with what they need”

εἰς ἔργον διακονίας

for /the/_work ˱of˲_service

Alternate translation: “so that they can serve others”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

for for /the/_building ˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah

Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies.

οἰκοδομὴν

/the/_building

Alternate translation: “the improvement”

τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah

The body of Christ refers to all of the members of Christ’s Church.

BI Eph 4:12 ©