Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:12 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so as to complete the dedicated ones for the work of service—for building the body of the messiah

OET-LVwith the completing of_the holy ones for the_work of_service, because/for the_building of_the body of_the chosen_one/messiah,

SR-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ ˚Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou ˚Ⱪristou,)

Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTfor the equipping of the saints for the work of serving, for building up of the body of Christ,

USTGod appointed all of them to prepare God’s people to do the work of serving others so that all the people who belong to the Messiah might become spiritually strong.

BSBto equip the saints for works of ministry [and] to build up the body of Christ,

MSB (Same as above)

BLBtoward the perfecting of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ,


AICNTfor the equipping of the saints for the work of ministry, for the building up of the body of Christ,

OEBto fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.

WEBBEfor the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,

WMBBfor the perfecting of the holy ones, to the work of serving, to the building up of the body of Messiah,

NETto equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,

LSVto the perfecting of the holy ones, for a work of ministry, for a building up of the body of the Christ,

FBVwith the purpose of preparing God's people for the work of helping others, to help the body of Christ to grow.

TCNTto equip the saints for the work of ministry and to build up the body of Christ,

T4THe appointed all of these in order that they would prepare God’s people to do God’s work, so that all the people who belong to Christ [MET] might become spiritually mature.

LEBNo LEB EPH book available

BBEFor the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ:

MoffNo Moff EPH book available

Wymthin order fully to equip His people for the work of serving—for the building up of Christ's body—

ASVfor the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

DRAFor the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

YLTunto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

Drbyfor the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;

RVfor the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:

SLTFor the adjusting of the holy, for the work of the service, for the building up of the body of Christ:

WbstrFor the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

KJB-1769For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

KJB-1611For the perfecting of the Saints, for the worke of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:
   (For the perfecting of the Saints, for the work of the ministerie, for the edifying of the body of Christ:)

BshpsNo Bshps EPH book available

GnvaFor the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
   (For the repairing of the Saints, for the work of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ, )

CvdlNo Cvdl EPH book available

TNTthat the sainctes might have all thinges necessarie to worke and minister with all to the edifyinge of the body of christ
   (that the sainctes might have all things necessarie to work and minister with all to the edifyinge of the body of christ )

WyclNo Wycl EPH book available

LuthNo Luth EPH book available

ClVgad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:[fn]
   (to completion holy_place in/into/on work/need ministry, in/into/on ædificationem corporis of_Christ: )


4.12 In opus ministerii. Hos autem dedit in opus ministerii, ut quisque plene possit facere opus ministrationis sibi creditæ. Si enim unus haberet omnia, non perfecte ageret singula. Ad consummationem. Id est, ut eos consummaret qui jam sancti sunt. Et in ædificationem. Id est, ut eos ædificent in corpus Christi, qui adhuc sunt alieni.


4.12 In work/need ministry. Hos however he_gave in/into/on work/need ministry, as who/anyque plene can to_do work/need ministrationis to_himself he_believesæ. When/But_if because one to_havet everything, not/no perfecte ageret singula. To completion. That it_is, as them consummaret who already sancti are. And in/into/on ædificationem. That it_is, as them ædificent in/into/on body of_Christ, who still are strangers.

UGNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou,)

SBL-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
   (pros ton katartismon tōn hagiōn eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou,)

RP-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ·
   (pros ton katartismon tōn hagiōn, eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou ⱪristou;)

TC-GNTπρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων, εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ·
   (pros ton katartismon tōn hagiōn, eis ergon diakonias, eis oikodomaʸn tou sōmatos tou Ⱪristou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:12 God’s gifts are given so that believers will build up the church (see 1 Cor 12:7; cp. 1 Pet 2:5).
• to equip God’s people to do his work: All believers are called to active Christian service.


UTNuW Translation Notes:

πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων

with the completing ˱of˲_the holy_‹ones›

Alternate translation: [to prepare the people whom he has set apart] or [to provide the believers with what they need]

εἰς ἔργον διακονίας

for ˓the˒_work ˱of˲_service

Alternate translation: [so that they can serve others]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

for for ˓the˒_building ˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah

Paul is speaking of people who grow spiritually as if they were doing exercises to increase the strength of their physical bodies.

οἰκοδομὴν

˓the˒_building

Alternate translation: [the improvement]

τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the body ˱of˲_the Messiah

Alternate translation: [all of the members of Christ’s church] or [all those who are believers in Christ]

BI Eph 4:12 ©