Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Th IntroC1C2C3C4C5

1 Th 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1 TH 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Th 5:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So comfort and encourage each other as you’ve all been doing already.

OET-LVTherefore be_comforting one_another, and be_building one the one, as also you_all_are_doing.

SR-GNTΔιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
   (Dio parakaleite allaʸlous, kai oikodomeite heis ton hena, kathōs kai poieite.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, encourage one another and build up one the one, just as also you are doing.

USTSince this is true, continue to habitually encourage and support each and every one of your fellow believers in the Messiah!

BSBTherefore encourage and build one another {up}, just as vvv you are already doing.

MSB (Same as above)

BLBTherefore encourage one another and build up one another, just as also you are doing.


AICNTTherefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.

OEBTherefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.

WEBBETherefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.

WMBB (Same as above)

NETTherefore encourage one another and build up each other, just as you are in fact doing.

LSVfor this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.

FBVSo encourage and strengthen one another, just as you are doing.

TCNTTherefore encourage one another and build each other up, even as you are doing.

T4TBecause you know that this is true, continue to encourage/comfort each other, as indeed you now are doing.

LEBNo LEB 1 TH book available

BBESo then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.

MoffNo Moff 1 TH book available

WymthTherefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.

ASVWherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.

DRAFor which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.

YLTwherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.

DrbyWherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.

RVWherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
   (Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye/you_all do. )

SLTWherefore comfort one another, and build up one another, as also ye do.

WbstrWherefore, comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.

KJB-1769Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
   (Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye/you_all do. )

KJB-1611Wherefore, [fn]comfort your selues together, and edifie one another, euen as also ye doe.
   (Wherefore, comfort yourselves together, and edifie one another, even as also ye/you_all do.)


5:11 Or, exhort.

BshpsNo Bshps 1 TH book available

GnvaWherefore exhort one another, and edifie one another, euen as ye doe.
   (Wherefore exhort one another, and edifie one another, even as ye/you_all do. )

CvdlNo Cvdl 1 TH book available

TNTWherfore comforte youre selves togedder and edifie one another even as ye do.
   (Wherefore comfort your(pl) selves together and edifie one another even as ye/you_all do. )

WyclNo Wycl 1 TH book available

LuthNo Luth 1 TH book available

ClVgPropter quod consolamini invicem, et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
   (Because that consolamini invicem, and ædificate the_otherutrum, like and he_doesis. )

UGNTδιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
   (dio parakaleite allaʸlous, kai oikodomeite heis ton hena, kathōs kai poieite.)

SBL-GNTδιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
   (dio parakaleite allaʸlous kai oikodomeite heis ton hena, kathōs kai poieite.)

RP-GNTΔιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
   (Dio parakaleite allaʸlous, kai oikodomeite heis ton hena, kathōs kai poieite.)

TC-GNTΔιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.
   (Dio parakaleite allaʸlous, kai oikodomeite heis ton hena, kathōs kai poieite. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:11 Paul wants the Thessalonians to use the instruction about the end to encourage and build each other up (see 4:18), not to fuel speculation about the timing of the Lord’s return.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

Here, the word Therefore introduces what Paul wants the Thessalonians to do in response to what he has told them about Jesus’ second coming and how to be ready for it. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the application of a specific teaching. Alternate translation: [So then] or [Now that I have taught you these things]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα

˓be˒_comforting one_another and ˓be˒_building one ¬the one

The commands encourage one another and build up one the one mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [encourage one another] or [build one another up]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα

˓be˒_building one ¬the one

Here, Paul is speaking of the Thessalonian believers as if they were a building. If it would be clearer in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [help one the one become more faithful to Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

εἷς τὸν ἕνα

one ¬the one

Here, the phrase one the one indicates that each person should be building up each other person. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to people building each other up. Alternate translation: [one another]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς καὶ ποιεῖτε

as also ˱you_all˲_˓are˒_doing

Here Paul means that the Thessalonians are already doing what he is asking them to do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [which indeed you are already doing for each other]

BI 1 Th 5:11 ©