Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He joins the entire building together, growing us all into a dedicated temple for the master.
OET-LV in whom the_whole the building being_joined_together, is_growing into a_ holy _temple in the_master,
SR-GNT ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν ˚Κυρίῳ, ‡
(en hō pasa haʸ oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ, auxei eis naon hagion en ˚Kuriōi,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in whom the whole building, being fit together, grows into a holy temple in the Lord,
UST Jesus determines where each person belongs, just as the cornerstone determines where each stone fits in the building. Just as a builder joins stones together to make a holy temple, Jesus is assembling his family of believers to be one holy group which serves the Lord.
BSB In Him the whole building is fitted together and grows into a holy temple in the Lord.
BLB in whom the whole building, being fitted together, is increasing into a holy temple in the Lord,
AICNT in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
OEB United in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a temple, consecrated by its union with the Lord.
WEBBE in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
WMBB (Same as above)
NET In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,
LSV in whom all the building fitly framed together increases to a holy temple in the LORD,
FBV In him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.
TCNT In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
T4T just like a builder might join together all the parts of a building to make it a temple that people will dedicate to the Lord [MET], Christ is continually causing all of you who have a relationship with him to be united, in order that you will become one holy group.
LEB in whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord,
BBE In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;
Moff No Moff EPH book available
Wymth in union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;
ASV in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
DRA In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
YLT in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
Drby in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;
RV in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
Wbstr In whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:
KJB-1769 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
KJB-1611 In whom all the building fitly framed together, groweth vnto an holy Temple in the Lord:
(In whom all the building fitly framed together, groweth unto an holy Temple in the Lord:)
Bshps In whom all the buyldyng coupled together, groweth vnto an holy temple in the Lorde.
(In whom all the buyldyng coupled together, groweth unto an holy temple in the Lord.)
Gnva In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
(In whom all the building coupled together, groweth unto an holy Temple in the Lord. )
Cvdl in whom euery buyldinge coupled together, groweth to an holy temple in the LODRE,
(in whom every building coupled together, groweth to an holy temple in the LODRE,)
TNT in whom every bildynge coupled togedder groweth vnto an holy temple in the lorde
(in whom every bildynge coupled together groweth unto an holy temple in the lord )
Wyc in whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
(in whom each bildyng made waxith in to an holy temple in the Lord.)
Luth auf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HErr’s,
(auf which_one the/of_the ganze Bau, ineinandergefüget, wächset to, one holyen Tempel in to_him LORD’s,)
ClVg in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,[fn]
(in quo everyone ædificatio constructa crescit in templum holy in Master, )
2.21 Crescit in templum sanctum in Domino. Nemo tam perfectus qui non possit crescere.
2.21 Crescit in templum holy in Master. Nemo tam perfectus who not/no possit crescere.
UGNT ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
(en hō pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ, auxei eis naon hagion en Kuriōi,)
SBL-GNT ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
(en hō ⸀pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ auxei eis naon hagion en kuriōi,)
TC-GNT ἐν ᾧ πᾶσα [fn]οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
(en hō pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ auxei eis naon hagion en Kuriōi, )
2:21 οικοδομη ¦ η οικοδομη TR
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
2:21 Joined together in Christ, Gentile and Jewish Christians become a holy temple for the Lord, because the Lord himself is among his people (see Matt 18:20; 28:20; 1 Cor 3:16; 1 Pet 2:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον
/the/_whole (Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ)
Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ᾧ & ἐν Κυρίῳ
in whom & in /the/_Lord
These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. Alternate translation: “In Christ … in the Lord Jesus”