Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22

Parallel EPH 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He joins the entire building together, growing us all into a dedicated temple for the master.

OET-LVin whom the_whole the building being_joined_together, is_growing into a_ holy _temple in the_master,

SR-GNTἐν πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν ˚Κυρίῳ,
   (en pasa haʸ oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ, auxei eis naon hagion en ˚Kuriōi,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTin whom the whole building, being fit together, grows into a holy temple in the Lord,

USTJesus determines where each person belongs, just as the cornerstone determines where each stone fits in the building. Just as a builder joins stones together to make a holy temple, Jesus is assembling his family of believers to be one holy group which serves the Lord.

BSBIn Him the whole building is fitted together and grows into a holy temple in the Lord.

BLBin whom the whole building, being fitted together, is increasing into a holy temple in the Lord,


AICNTin whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.

OEBUnited in him, every part of the building, closely joined together, will grow into a temple, consecrated by its union with the Lord.

WEBBEin whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;

WMBB (Same as above)

NETIn him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

LSVin whom all the building fitly framed together increases to a holy temple in the LORD,

FBVIn him the whole building is joined together, growing to form a holy temple for the Lord.

TCNTIn him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

T4Tjust like a builder might join together all the parts of a building to make it a temple that people will dedicate to the Lord [MET], Christ is continually causing all of you who have a relationship with him to be united, in order that you will become one holy group.

LEBin whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord,

BBEIn whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;

MoffNo Moff EPH book available

Wymthin union with whom the whole fabric, fitted and closely joined together, is growing so as to form a holy sanctuary in the Lord;

ASVin whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

DRAIn whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.

YLTin whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,

Drbyin whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;

RVin whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;

WbstrIn whom all the building fitly framed together, groweth to a holy temple in the Lord:

KJB-1769In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

KJB-1611In whom all the building fitly framed together, groweth vnto an holy Temple in the Lord:
   (In whom all the building fitly framed together, groweth unto an holy Temple in the Lord:)

BshpsIn whom all the buyldyng coupled together, groweth vnto an holy temple in the Lorde.
   (In whom all the buyldyng coupled together, groweth unto an holy temple in the Lord.)

GnvaIn whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.
   (In whom all the building coupled together, groweth unto an holy Temple in the Lord. )

Cvdlin whom euery buyldinge coupled together, groweth to an holy temple in the LODRE,
   (in whom every building coupled together, groweth to an holy temple in the LODRE,)

TNTin whom every bildynge coupled togedder groweth vnto an holy temple in the lorde
   (in whom every bildynge coupled together groweth unto an holy temple in the lord )

Wycin whom ech bildyng maad waxith in to an hooli temple in the Lord.
   (in whom each bildyng made waxith in to an holy temple in the Lord.)

Luthauf welchem der ganze Bau, ineinandergefüget, wächset zu, einem heiligen Tempel in dem HErr’s,
   (auf which_one the/of_the ganze Bau, ineinandergefüget, wächset to, one holyen Tempel in to_him LORD’s,)

ClVgin quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,[fn]
   (in quo everyone ædificatio constructa crescit in templum holy in Master, )


2.21 Crescit in templum sanctum in Domino. Nemo tam perfectus qui non possit crescere.


2.21 Crescit in templum holy in Master. Nemo tam perfectus who not/no possit crescere.

UGNTἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
   (en hō pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ, auxei eis naon hagion en Kuriōi,)

SBL-GNTἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
   (en hō ⸀pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ auxei eis naon hagion en kuriōi,)

TC-GNTἐν ᾧ πᾶσα [fn]οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ,
   (en hō pasa oikodomaʸ sunarmologoumenaʸ auxei eis naon hagion en Kuriōi, )


2:21 οικοδομη ¦ η οικοδομη TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:21 Joined together in Christ, Gentile and Jewish Christians become a holy temple for the Lord, because the Lord himself is among his people (see Matt 18:20; 28:20; 1 Cor 3:16; 1 Pet 2:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον

/the/_whole (Some words not found in SR-GNT: ἐν ᾧ πᾶσα ἡ οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ)

Paul continues to speak of Christ’s family as if it were a building. In the same way that a builder fits stones together while building, so Christ is fitting us together. Alternate translation: “all of us, as we grow together, become a holy group that worships God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ᾧ & ἐν Κυρίῳ

in whom & in /the/_Lord

These metaphors express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him. Alternate translation: “In Christ … in the Lord Jesus”

BI Eph 2:21 ©