Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 23:3
εἴπωσιν (eipōsin) ‘all things therefore as_much_as they may tell to you_all do and’
Strongs=30040 Lemma=legō
Word role=verb mood=subjunctive tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD Refers to Word #15877 Refers to Word #15880
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘εἴπωσιν’ (V-SAA3··P) has 3 different glosses: ‘may speak’, ‘they may say’, ‘they may tell’.
Mat 5:11 ‘and may pursue and they may say all evil against’ SR GNT Mat 5:11 word 12
OET-LV: 11 Blessed are_you_all whenever they_may_deride you_all and may_pursue and lying, they_may_say all evil against you_all on_account of_me. (MAT_5:11)
OET-RV: 11 “Everyone who’s derided or chased or lied about is blessed, along with those who have evil things said about them just because they follow me. (MAT 5:11)
Mat 16:20 ‘apprentices/followers that to no_one they may say that he is’ SR GNT Mat 16:20 word 9
OET-LV: 20 Then he_instructed to_the apprentices/followers that they_may_say to_no_one that he is the chosen_one/messiah. (MAT_16:20)
OET-RV: 20 Then he instructed his apprentices not to tell anyone that he is the messiah. (MAT 16:20)
Mat 24:26 ‘if therefore they may say to you_all see in’ SR GNT Mat 24:26 word 3
OET-LV: 26 Therefore if they_may_say to_you_all: Behold, he_is in the wilderness, you_all_may_ not _come_out. Or_see, in the private_rooms, you_all_may_ not _believe it. (MAT_24:26)
OET-RV: 26 “So if they tell you all, ‘Look, he’s out in the wilderness,’ don’t go out there, or if they say, ‘He’s here in these private rooms,’ don’t believe it, (MAT 24:26)
Mat 27:64 ‘may steal him and they may say to the people he was raised’ SR GNT Mat 27:64 word 21
OET-LV: 64 Therefore command the tomb to_be_secured until the third day, lest the apprentices/followers having_come may_steal him and they_may_say to_the people: He_was_raised from the dead, and the last deception will_be worse than the first. (MAT_27:64)
OET-RV: 64 so you should command that the tomb be secured until the third day in case someone steals his body and then tells the people that he has come alive again—that would be a worse deception than his initial teachings.” (MAT 27:64)
Luke 6:26 ‘whenever you_all well may speak all people in’ SR GNT Luke 6:26 word 8
OET-LV: 26 Woe to_you whenever all the people may_speak well you_all, the in for same way were_doing to_the false_prophets the fathers of_them. (LUK_6:26)
OET-RV: 26 It’s tragic for you whenever all the people say they admire you, because their ancestors did the same to the false prophets. (LUK 6:26)
The various word forms of the root word (lemma) ‘legō’ have 147 different glosses: ‘am saying’, ‘am speaking’, ‘am telling’, ‘are saying’, ‘are saying it’, ‘be saying’, ‘be speaking it’, ‘be telling’, ‘being called’, ‘being spoken’, ‘had spoken’, ‘has said’, ‘have said’, ‘having said’, ‘having spoken’, ‘having_been said’, ‘having_been spoken’, ‘is calling’, ‘is saying’, ‘is speaking’, ‘is_being called’, ‘is_being said’, ‘let say’, ‘let_be saying’, ‘may say’, ‘may speak’, ‘may_be saying’, ‘they said’, ‘to say’, ‘to speak’, ‘to tell’, ‘to_be calling’, ‘to_be saying’, ‘to_be speaking’, ‘to_be telling’, ‘to_be_being called’, ‘to_be_being said’, ‘to_have said’, ‘was asking’, ‘was saying’, ‘was speaking’, ‘were saying’, ‘were speaking’, ‘were spoken’, ‘will_be saying’, ‘will_be telling’, ‘I am asking’, ‘I am calling’, ‘I am saying’, ‘I am speaking’, ‘I am telling’, ‘I am telling you’, ‘I have called’, ‘I have said’, ‘I have told’, ‘I may say’, ‘I may tell’, ‘I may_be saying’, ‘I was saying’, ‘I was telling’, ‘I will_be saying’, ‘I will_be speaking’, ‘I will_be telling’, ‘I said’, ‘I said it’, ‘I spoke’, ‘I told’, ‘he had said’, ‘he had spoken’, ‘he has said’, ‘he has spoken’, ‘he having said’, ‘he is calling’, ‘he is saying’, ‘he is speaking’, ‘he is telling’, ‘he may say’, ‘he may_be saying’, ‘he was calling’, ‘he was saying’, ‘he was speaking’, ‘he will_be saying’, ‘he will_be speaking’, ‘he called’, ‘he said’, ‘he spoke’, ‘he told’, ‘him let say’, ‘it has_been said’, ‘it is saying’, ‘it was said’, ‘she is saying’, ‘she was saying’, ‘she said’, ‘they are calling’, ‘they are saying’, ‘they are speaking’, ‘they are telling’, ‘they have said’, ‘they may say’, ‘they may tell’, ‘they may_be saying’, ‘they may_be telling’, ‘they were saying’, ‘they will_be saying’, ‘they said’, ‘they spoke’, ‘we are saying’, ‘we may call’, ‘we may say’, ‘we may_be saying’, ‘we will_be saying’, ‘who were telling’, ‘you are calling’, ‘you are saying’, ‘you are speaking’, ‘you are telling’, ‘you have spoken’, ‘you may say’, ‘you may speak’, ‘you may tell’, ‘you will_be saying’, ‘you will_be speaking’, ‘you said’, ‘you spoke’, ‘you_all are calling’, ‘you_all are saying’, ‘you_all are speaking’, ‘you_all have spoken’, ‘you_all may say’, ‘you_all may tell’, ‘you_all may_be speaking’, ‘you_all were saying’, ‘you_all will_be saying’, ‘you_all said’, ‘calling’, ‘said’, ‘said it’, ‘say’, ‘say it’, ‘saying’, ‘speak’, ‘speaking’, ‘spoke’, ‘tell’, ‘telling’, ‘told’.
Have 23 other words (εἰπέ, εἰπέ, Εἰπεῖν, Εἰπόν, εἴπατε, Εἰπέ, εἴπητε, Εἰπέ, εἴπω, εἴπῃς, λαλῆσαι, Εἰπέ, εἰπόν, εἰπέ, εἴπω, εἰπέ, εἴπω, εἴπῃς, εἰπεῖν, εἴπητε, εἰπέ, εἰπέ, Ἐκλαλῆσαι) with 3 lemmas altogether (eklaleō, laleō, legō)
YHN 3:12 εἴπω (eipō) V-SAA1··S ‘you_all are believing how if I may tell to you_all the heavenly things’ SR GNT Yhn 3:12 word 13
OET-LV: 12 If I_told the earthly things to_you_all, and you_all_are_ not _believing, how you_all_will_be_believing if I_may_tell to_you_all the heavenly things? (JHN_3:12)
OET-RV: 12 If I tell all of you earthly things and you don’t believe them, how will you ever believe if I explain heavenly things to you? (JHN 3:12)
YHN 10:24 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘are the chosen_one/messiah tell to us with plainness’ SR GNT Yhn 10:24 word 21
OET-LV: 24 Therefore the Youdaiōns surrounded him, and they_were_saying to_him: Until when you_are_holding_in_suspense the soul of_us? If you are the chosen_one/messiah, tell to_us with_plainness. (JHN_10:24)
OET-RV: 24 when he was surrounded by the Jewish religious leaders and interrogated, “How long do you plan to keep us in suspense for? If you are the messiah, just tell us clearly.” (JHN 10:24)
YHN 20:15 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘you bore him tell to me where you laid’ SR GNT Yhn 20:15 word 28
OET-LV: 15 Yaʸsous is_saying to_her: Woman, why are_you_weeping? Whom are_you_seeking? That woman supposing that he_is the gardener, is_saying to_him: Master, if you bore him, tell to_me where you_laid him, and_I will_be_taking_ him _away. (JHN_20:15)
OET-RV: 15 Yeshua asked her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?”
¶ Maria assumed he might be the gardener, so she answered, “Mister, if you took the body, tell me where you put it and I’ll get it taken away for you.” (JHN 20:15)
MARK 13:4 Εἰπόν (Eipon) V-MAA2··S ‘tell to us when these things’ SR GNT Mark 13:4 word 1
OET-LV: 4 Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed? (MRK_13:4)
OET-RV: 4 when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen. (MRK 13:4)
MAT 2:13 εἴπω (eipō) V-SAA1··S ‘be there until I may tell to you is going for’ SR GNT Mat 2:13 word 42
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
MAT 8:4 εἴπῃς (eipaʸs) V-SAA2··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be seeing to no_one you may tell but be going yourself’ SR GNT Mat 8:4 word 9
OET-LV: 4 And the Yaʸsous is_saying to_him: Be_seeing you_may_tell to_no_one, but be_going yourself, show to_the priest, and offer the gift which Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, because/for a_testimony to_them. (MAT_8:4)
OET-RV: 4 and Yeshua told him, “Make sure that you don’t tell anyone about this but you do need to go and show yourself to the priest and make the offering required by Mosheh’s law as a testimony to the authorities.” (MAT 8:4)
MAT 17:9 εἴπητε (eipaʸte) V-SAA2··P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying to no_one you_all may tell the vision until’ SR GNT Mat 17:9 word 15
OET-LV: 9 And them coming_down from the mountain, the Yaʸsous commanded to_them saying, you_all_may_tell the vision To_no_one, until of_which the son of_ the _man may_rise_up from the_dead. (MAT_17:9)
OET-RV: 9 As they started heading down the hill, Yeshua instructed them, “Don’t tell anyone what you saw until after humanity’s child comes back to life.” (MAT 17:9)
MAT 18:17 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘and he may refuse_to_hear from them tell to the assembly if’ SR GNT Mat 18:17 word 5
OET-LV: 17 And if he_may_refuse_to_hear from_them, tell to_the assembly. And if he_may_ also _refuse_to_hear from_the assembly, him_let_be to_you as the pagan and the tax_collector. (MAT_18:17)
OET-RV: 17 Then if that person still refuses to listen, tell the whole assembly. If they still refuse to hear from the assembly, treat them like a non-believer or a tax-collector. (MAT 18:17)
MAT 21:24 εἴπητε (eipaʸte) V-SAA2··P ‘one which if you_all may tell to me also_I to you_all’ SR GNT Mat 21:24 word 18
OET-LV: 24 And the Yaʸsous answering, said to_them: Also_I Will_be_asking you_all one message, which if you_all_may_tell to_me, also_I will_be_saying to_you_all by what authority I_am_doing these things. (MAT_21:24)
OET-RV: 24 “Well, I have one question for you first,” Yeshua answered. “If you answer it, then I’ll tell you all about my authority to do these things. (MAT 21:24)
MAT 22:17 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘tell therefore to us what’ SR GNT Mat 22:17 word 1
OET-LV: 17 Therefore tell to_us, what is_it_supposing to_you? Is_it_permitting to_give poll_tax to_Kaisar or not? (MAT_22:17)
OET-RV: 17 So then, tell us what you think: should we pay the poll tax to Caesar or not?” (MAT 22:17)
MAT 24:3 Εἰπέ (Eipe) V-MAA2··S ‘by themselves saying tell to us when these things’ SR GNT Mat 24:3 word 20
OET-LV: 3 And him sitting on the Mount of_ the _Olives, the apprentices/followers approached to_him by themselves saying: Tell to_us when these things will_be, and what is the sign of_the your coming and the_completion of_the age? (MAT_24:3)
OET-RV: 3 When Yeshua was sitting on the Mount of Olive, his apprentices came up to him by themselves, asking, “Tell us when all those things will happen and what the signs will be of your coming and of the end of this age?” (MAT 24:3)
MAT 26:63 εἴπῃς (eipaʸs) V-SAA2··S ‘living that to us you may tell if you are’ SR GNT Mat 26:63 word 22
OET-LV: 63 But the Yaʸsous was_keeping_silent. And the chief_priest said to_him: I_am_adjuring you by the which living god that you_may_tell to_us if you are the chosen_one/messiah, the son of_the god. (MAT_26:63)
OET-RV: 63 But Yeshua stayed silent, so then the chief priest asked him, “I order you by the living God to tell us if you’re the messiah, the son of God.” (MAT 26:63)
LUKE 5:14 Εἰπεῖν (Eipein) V-NAA···· ‘commanded to him no_one to tell but having gone_away show’ SR GNT Luke 5:14 word 6
OET-LV: 14 And he commanded to_him: To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them. (LUK_5:14)
OET-RV: 14 “Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them.” (LUK 5:14)
LUKE 8:56 εἰπεῖν (eipein) V-NAA···· ‘he commanded to them no_one to tell what having become’ SR GNT Luke 8:56 word 16
OET-LV: 56 And the parents of_her marvelled, but he he_commanded to_them to_tell no_one what having_become. (LUK_8:56)
OET-RV: 56 Her parents were astonished, but he instructed them not to tell anyone what had happened. (LUK 8:56)
LUKE 10:40 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘me left to_be serving tell therefore to her that’ SR GNT Luke 10:40 word 30
OET-LV: 40 But the Martha was_being_pulled_away about much service, and having_approached said: master, not is_it_mattering to_you that the sister of_me left only me to_be_serving? Therefore tell to_her that she_may_help with_me. (LUK_10:40)
OET-RV: 40 But Martha kept getting pulled away to keep the household running, and after a while approached Yeshua and asked, “Master, doesn’t it bother you that my sister has left all the housework to me? Tell her to come and help me.” (LUK 10:40)
LUKE 12:13 εἰπέ (eipe) V-MAA2··S ‘crowd to him Teacher tell to the brother of me’ SR GNT Luke 12:13 word 10
OET-LV: 13 And someone from the crowd said to_him: Teacher, tell to_the brother of_me to_divide the inheritance with me. (LUK_12:13)
OET-RV: 13 Then someone in the crowd said, “Teacher, tell my brother to give me a share of our father’s estate.” (LUK 12:13)
LUKE 20:2 Εἰπέ (Eipe) V-MAA2··S ‘saying to him tell to us by what’ SR GNT Luke 20:2 word 7
OET-LV: 2 and they_spoke saying to him: Tell to_us by what authority you_are_doing these things, or who is the one having_given this the authority to_you? (LUK_20:2)
OET-RV: 2 and demanded, “Tell us what authority you have to do those things, and who gave it to you!” (LUK 20:2)
LUKE 20:3 εἴπατε (eipate) V-MAA2··P ‘also_I a message and tell to me’ SR GNT Luke 20:3 word 18
OET-LV: 3 And answering he_said to them: Also_I Will_be_asking you_all a_message and tell to_me: (LUK_20:3)
OET-RV: 3 “Well, I’ll also ask you people a question,” he responded. (LUK 20:3)
LUKE 22:67 εἰπόν (eipon) V-MAA2··S ‘are the chosen_one/messiah tell to us he said but’ SR GNT Luke 22:67 word 7
OET-LV: 67 saying: If you are the chosen_one/messiah, tell to_us. But he_said to_them: If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe, (LUK_22:67)
OET-RV: 67 who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me, (LUK 22:67)
LUKE 22:67 εἴπω (eipō) V-SAA1··S ‘to them if to you_all I may tell by_no_means not you_all may believe’ SR GNT Luke 22:67 word 16
OET-LV: 67 saying: If you are the chosen_one/messiah, tell to_us. But he_said to_them: If I_may_tell to_you_all, by_no_means you_all_may_ not _believe, (LUK_22:67)
OET-RV: 67 who demanded, “If you’re the messiah, tell us so.”
¶ “Even if I told you,” he replied, “you certainly wouldn’t believe me, (LUK 22:67)
ACTs 5:8 Εἰπέ (Eipe) V-MAA2··S ‘to her Petros tell to me if for so_much’ SR GNT Acts 5:8 word 9
OET-LV: 8 And Petros answered to her: Tell to_me if for_so_much the property and? you_all_gave_back she said: Yes, for_so_much. (ACT_5:8)
OET-RV: 8 Peter checked, “Is it true that you guys sold the property for such-and-such an amount?”
¶ “Yes, for that amount,” she replied. (ACT 5:8)
ACTs 23:18 λαλῆσαι (lalaʸsai) V-NAA···· Lemma=laleō ‘you having something to tell to you’ SR GNT Acts 23:18 word 27
OET-LV: 18 Therefore indeed the one having_taken him, brought him to the commander, and he_is_saying: The prisoner, Paulos, having_called_to me, asked to_lead this the young_man to you, having something to_tell to_you. (ACT_23:18)
OET-RV: 18 So the centurion took him to the commander, explaining, “The prisoner Paul, called me and asked me to bring this young man to you because he has something to report to you.” (ACT 23:18)
ACTs 23:22 Ἐκλαλῆσαι (Eklalaʸsai) V-NAA···· Lemma=eklaleō ‘young_man having commanded to no_one to tell that these things you reported’ SR GNT Acts 23:22 word 11
OET-LV: 22 Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded: To_tell to_no_one that you_reported these things to me. (ACT_23:22)
OET-RV: 22 The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him. (ACT 23:22)
Key: V=verb