Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Well, I have one question for you first,” Yeshua answered. “If you answer it, then I’ll tell you all about my authority to do these things.
OET-LV And the Yaʸsous answering, said to_them:
Also_I Will_be_asking you_all one message, which if you_all_may_tell to_me, also_I will_be_saying to_you_all by what authority I_am_doing these things.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ. ‡
(Apokritheis de, ho ˚Yaʸsous eipen autois, “Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But answering, Jesus said to them, “I also will ask you one word, which if you tell me, I also will tell you by what authority I do these things.
UST Jesus replied, “I too will ask you a question. When you answer it, I too will answer your question about the way in which someone authorized me to do what I have done.
BSB § “I will also ask you one question,” Jesus replied, “and if you answer Me, I will tell you by what authority I am doing these things.
BLB And Jesus answering, said to them, "I also will ask you one thing, which if you tell Me, I also will say to you by what authority I do these things.
AICNT And Jesus answered them, “I will also ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things:
OEB ‘I, too,’ said Jesus in reply, ‘will ask you one question; if you will give me an answer to it, then I, also, will tell you what authority I have to act as I do.
WEBBE Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
WMBB Yeshua answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
NET Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.
LSV And Jesus answering said to them, “I will ask you—I also—one word, which if you may tell Me, I also will tell you by what authority I do these things;
FBV “I too will ask you a question,” Jesus replied. “If you give me the answer, I will tell you by what authority I do these things.
TCNT Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you tell me the answer, I will also tell you by what authority I am doing these things.
T4T Jesus said to them, “I also will ask you a question, and if you answer me, I will tell you who authorized me to do these things.
LEB And Jesus answered and[fn] said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer[fn] to me, I also will tell you by what authority I am doing these things.
21:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
21:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "And I also have a question to ask *you*," replied Jesus, "and if you answer me, I in turn will tell you by what authority I do these things.
ASV And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
DRA Jesus answering, said to them: I also will ask you one word, which if you shall tell me, I will also tell you by what authority I do these things.
YLT And Jesus answering said to them, 'I will ask you — I also — one word, which if ye may tell me, I also will tell you by what authority I do these things;
Drby And Jesus answering said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things:
RV And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
Wbstr And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things.
KJB-1769 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
(And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye/you_all tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. )
KJB-1611 And Iesus answered, and said vnto them, I also will aske you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authoritie I doe these things.
(And Yesus/Yeshua answered, and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye/you_all tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.)
Bshps Iesus aunswered, & saide vnto them: I also wyll aske you one questio, which yf ye tell me, I in likewise wyll tell you by what aucthoritie I do these thinges:
(Yesus/Yeshua answered, and said unto them: I also will ask you one questio, which if ye/you_all tell me, I in likewise will tell you by what authority I do these things:)
Gnva Then Iesus answered and said vnto them, I also will aske of you a certaine thing, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authoritie I doe these things.
(Then Yesus/Yeshua answered and said unto them, I also will ask of you a certain thing, which if ye/you_all tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. )
Cvdl Iesus answered and sayde vnto them: I wil axe a worde of you also: which yf ye tell me, I in like wyse wyl tell you, by what auctorite I do these thinges.
(Yesus/Yeshua answered and said unto them: I will axe a word of you also: which if ye/you_all tell me, I in like wise will tell you, by what authority I do these things.)
TNT Iesus answered and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question which if ye assoyle me I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thinges.
(Yesus/Yeshua answered and said unto them: I also will axe of you a certain question which if ye/you_all assoyle me I in likewise will tell you by what authority I do these things. )
Wyc Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word, the which if ye tellen me, Y schal seie to you, in what power Y do these thingis.
(Yhesus answered, and said to them, And I shall axe you o word, the which if ye/you_all tellen me, I shall say to you, in what power I do these things.)
Luth JEsus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das saget, will ich euch auch sagen, aus was für Macht ich das tue.
(Yesus but replied and spoke to to_them: I will you also a Wort fragen; so you/their/her to_me the saget, will I you also say, out_of what/which for Macht I the tue.)
ClVg Respondens Jesus dixit eis: Interrogabo vos et ego unum sermonem: quem si dixeritis mihi, et ego vobis dicam in qua potestate hæc facio.[fn]
(Respondens Yesus he_said eis: Interrogabo you and I one conversation: which when/but_if dixeritis mihi, and I to_you dicam in which potestate these_things facio. )
21.24 Interrogabo, etc. Poterat aperte confutare eos: sed ideo interrogat, ut suo vel silentio vel sententia damnentur, et in qua potestate hoc facit cognoscant per se, secundum illud: Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum.
21.24 Interrogabo, etc. Poterat aperte confutare them: but ideo interrogat, as his_own or silentio or sententia damnentur, and in which potestate this facit cognoscant through se, after/second illud: God conteret dentes their in ore ipsorum.
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
(apokritheis de, ho Yaʸsous eipen autois, erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō.)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
(apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois; Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi kagō humin erō en poia exousia tauta poiō;)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
(Apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois, Erōtaʸsō humas kagō logon hena, hon ean eipaʸte moi, kagō humin erō en poia exousia tauta poiō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
21:24 Jesus propounded a riddle, the solution to which answered the leaders’ question and forced them into a dilemma that revealed their hearts (21:25-26). Answering by counter-question was typical for such debates.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγον ἕνα
word one
Jesus is using the term word to refer to what Jesus will ask. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “one thing”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ
by what authority these_‹things› ˱I˲_/am/_doing
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. See how you expressed the idea in 21:23. Alternate translation: “how I am empowered to do these things”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα ποιῶ
these_‹things› ˱I˲_/am/_doing
Here, the phrase these things refers to what Jesus has done since he arrived in Jerusalem, including driving people out of the temple, healing people, and teaching. See how you translated the similar phrase in 21:23. Alternate translation: “I teach, heal, and drive people out of the temple”