Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them.”
OET-LV And he commanded to_him:
To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them.
SR-GNT Καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, “Μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.” ‡
(Kai autos paraʸngeilen autōi, “Maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs, eis marturion autois.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he commanded him to tell no one, but, “Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing as Moses commanded, for a testimony to them.”
UST Then Jesus told him, “Do not tell anyone that I healed you. First, go and show yourself to a priest so that he can examine you and see that you no longer have leprosy. Bring the sacrifice that Moses commanded you to offer to become ceremonially clean again.”
BSB § “Do not tell anyone,” Jesus instructed him. “But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”[fn]
5:14 See Leviticus 14:1–32.
BLB And He ordered him to tell no one: "But having gone, show yourself to the priest, and offer for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them."
AICNT And he commanded [him][fn] to tell no one, but “Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.” [[But he went out and began to proclaim and spread the word, so that he could no longer openly enter a city, but was out in deserted places. And they came to him, and he returned to Capernaum.]][fn]
5:14, him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)
5:14, But he went out...: Some manuscripts include. D(05)
OEB and then Jesus impressed on him that he was not to say a word to anyone, ‘but,’ he added, ‘set out and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing, in the manner directed by Moses, as evidence of your cure.’
WEBBE He commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”
WMBB (Same as above)
NET Then he ordered the man to tell no one, but commanded him, “Go and show yourself to a priest, and bring the offering for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.”
LSV And He charged him to tell no one, “But having gone away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing according as Moses directed, for a testimony to them”;
FBV “Say nothing to anyone,” Jesus instructed him. “Go and show yourself to the priest and make the ceremonial offerings as required by the law of Moses as proof that you've been healed.”[fn]
5:14 See Leviticus 14:1-32.
TCNT Then Jesus ordered him to tell no one, but said, “Go show yoʋrself to the priest, and make an offering for yoʋr cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
T4T Then Jesus told him, “Make sure that you do not report your healing immediately. First, go to a priest in Jerusalem and show yourself to him so that he can examine you and verify that you no longer have leprosy. After the priest tells the local people, they will know that you have been healed, and you will be able to associate with them again. Also take to the priest the offering that Moses commanded that people who have been healed from leprosy should offer.”
LEB And he ordered him, “Tell no one, but go and[fn] show yourself to the priest and bring the offering[fn] for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them.
5:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
5:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth He ordered him to tell no one. "But go," He said, "show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them."
ASV And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
DRA And he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them.
YLT And he charged him to tell no one, 'But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
Drby And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.
RV And he charged him to tell no man: but go thy way, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
Wbstr And he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded for a testimony to them.
KJB-1769 And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
(And he charged him to tell no man: but go, and show thyself/yourself to the priest, and offer for thy/your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. )
KJB-1611 And hee charged him to tell no man: but, Goe, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, according as Moses commanded, for a testimonie vnto them.
(And he charged him to tell no man: but, Go, and show thyself/yourself to the Priest, and offer for thy/your clensing, according as Moses commanded, for a testimonie unto them.)
Bshps But go sayth he and shewe thy selfe to the priest, and offer for thy clensyng, accordyng as Moyses commaunded, for a witnesse vnto them.
(But go saith/says he and show thyself/yourself to the priest, and offer for thy/your clensyng, accordyng as Moses commanded, for a witness unto them.)
Gnva And he commanded him that hee should tell it no man: but Go, sayth he, and shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, as Moses hath commanded, for a witnes vnto them.
(And he commanded him that he should tell it no man: but Go, saith/says he, and show thyself/yourself to the Priest, and offer for thy/your clensing, as Moses hath/has commanded, for a witness unto them. )
Cvdl And he charged him, yt he shulde tell no ma, but go thy waye (sayde he) and shewe thyself vnto ye prest, and offre for yi clensynge, as Moses comaunded, for a witnesse vnto the.
(And he charged him, it he should tell no ma, but go thy/your way (sayde he) and show thyself/yourself unto ye/you_all priest, and offre for yi clensynge, as Moses commanded, for a witness unto them.)
TNT And he warned him that he shuld tell no man: but that he shuld goo and shewe him selfe to the Preste and offer for his clensynge accordinge as Moses commaundement was for a witnes vnto them.
(And he warned him that he should tell no man: but that he should go and show himself to the Preste and offer for his clensynge accordinge as Moses commandment was for a witness unto them. )
Wycl And Jhesus comaundide to hym, that he schulde seie to no man; But go, schewe thou thee to a preest, and offre for thi clensyng, as Moises bad, in to witnessyng to hem.
(And Yhesus commanded to him, that he should say to no man; But go, show thou/you thee/you to a priest, and offre for thy/your clensyng, as Moses bad, in to witnessing to them.)
Luth Und er gebot ihm daß, er‘s niemand sagen sollte; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
(And he gebot him that, er‘s no_one say sollte; rather go there and zeige you/yourself to_him priest(s) and opfere for your Reinigung, like Mose offered has, to_them for_the transcript.)
ClVg Et ipse præcepit illi ut nemini diceret: sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.[fn]
(And exactly_that/himself ordered illi as nemini diceret: sed, Vade, ostende you(sg) sacerdoti, and offer for emundatione tua, like ordered Moyses, in testimony illis. )
5.14 Præcepit illi. BEDA. Taceri jubet, nec taceri potest. Non quod aliquid voluerit et non potuerit, sed dat exemplum ut sui in magnis quæ faciunt latere velint, sed ut prosint aliis, prodantur inviti.
5.14 Præcepit illi. BEDA. Taceri yubet, but_not taceri potest. Non that aliquid voluerit and not/no potuerit, but dat exemplum as sui in magnis which faciunt latere velint, but as prosint aliis, prodantur inviti.
UGNT καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
(kai autos paraʸngeilen autōi, maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs, eis marturion autois.)
SBL-GNT καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
(kai autos paraʸngeilen autōi maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs eis marturion autois.)
TC-GNT Καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν· [fn]ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ [fn]προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου, καθὼς προσέταξε [fn]Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
(Kai autos paraʸngeilen autōi maʸdeni eipein; alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou, kathōs prosetaxe Mōsaʸs, eis marturion autois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:14 Jesus often told those he healed not to tell anyone what had happened to avoid celebrity status. Nonetheless, news of these events spreads like wildfire (see 5:15-16; see also “The Secret of the Messiah” Theme Note).
• Go to the priest and let him examine you. . . . the offering: Those healed of leprosy had to be declared clean by a priest, and a sacrifice was offered on their behalf.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν
he commanded ˱to˲_him no_one /to/_tell but /having/_gone_away
If it would be helpful in your language, you could translate all of Jesus’ instructions as a direct quotation. Alternate translation: [he instructed him, ‘Do not tell anyone, but go’]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μηδενὶ εἰπεῖν
no_one /to/_tell
The implication is that the man is not to tell anyone that Jesus healed him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation, as a direct quotation: “Do not tell anyone that you have been healed”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς
offer for the cleansing ˱of˲_you as commanded Moses
Jesus assumes that the man will know that the law required a person who had been healed from a skin disease to make a specific sacrifice. This made the person ceremonially clean and they could participate once again in community religious activities. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [offer the sacrifice that Moses commanded so that you could become ceremonially clean once again]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς μαρτύριον αὐτοῖς
for /a/_testimony ˱to˲_them
A priest would have to examine the man and certify that he had been healed before he would be allowed to offer this sacrifice. Alternate translation: [to certify for everone that you have been healed]
Note 5 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The word them could mean either “the priests,” which is the interpretation that UST follows, or “all the people.” You could express either as an alternate translation.