Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel LUKE 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 5:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]Don’t tell others,” Yeshua instructed, “but go directly to the priest with the offering commanded by Mosheh and show yourself to him for clearance and as a testimony to them.


5:14: Lev 14:1-32.OET logo mark

OET-LVAnd he commanded to_him:
To_tell no_one, but having_gone_away show yourself to_the priest, and offer as the cleansing of_you as Mōsaʸs/(Mosheh) commanded, as a_testimony to_them.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, “Μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.”
   (Kai autos paraʸngeilen autōi, “Maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs, eis marturion autois.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he commanded him to tell no one, but, “Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing as Moses commanded, for a testimony to them.”

USTThen Jesus told him, “Do not tell anyone that I healed you. First, go and show yourself to a priest so that he can examine you and see that you no longer have leprosy. Bring the sacrifice that Moses commanded you to offer to become ceremonially clean again.”

BSB“{Do not} tell [anyone],” [Jesus] instructed him. “But go, show yourself to the priest and present the offering Moses prescribed for your cleansing, as a testimony to them.”[fn]


5:14 See Leviticus 14:1–32.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

BLBAnd He ordered him to tell no one: "But having gone, show yourself to the priest, and offer for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them."


AICNTAnd he commanded [him][fn] to tell no one, but “Go, show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.” [[But he went out and began to proclaim and spread the word, so that he could no longer openly enter a city, but was out in deserted places. And they came to him, and he returned to Capernaum.]][fn]


5:14, him: Absent from some manuscripts. W(032) Latin(e)

5:14, But he went out...: Some manuscripts include. D(05)

OEBand then Jesus impressed on him that he was not to say a word to anyone, ‘but,’ he added, ‘set out and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing, in the manner directed by Moses, as evidence of your cure.’

WEBBEHe commanded him to tell no one, “But go your way and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”

WMBB (Same as above)

NETThen he ordered the man to tell no one, but commanded him, “Go and show yourself to a priest, and bring the offering for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.”

LSVAnd He charged him to tell no one, “But having gone away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing according as Moses directed, for a testimony to them”;

FBV“Say nothing to anyone,” Jesus instructed him. “Go and show yourself to the priest and make the ceremonial offerings as required by the law of Moses as proof that you've been healed.”[fn]


5:14 See Leviticus 14:1-32.

TCNTThen Jesus ordered him to tell no one, but said, “Go show yoʋrself to the priest, and make an offering for yoʋr cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”

T4TThen Jesus told him, “Make sure that you do not report your healing immediately. First, go to a priest in Jerusalem and show yourself to him so that he can examine you and verify that you no longer have leprosy. After the priest tells the local people, they will know that you have been healed, and you will be able to associate with them again. Also take to the priest the offering that Moses commanded that people who have been healed from leprosy should offer.”

LEBAnd he ordered him, “Tell no one, but go and[fn] show yourself to the priest and bring the offering[fn] for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them.


5:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

5:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.

MoffJesus ordered him not to say a word to anybody, but to "Go off and show yourself to the priest, and offer whatever Moses prescribed for your cleansing, to notify men."

WymthHe ordered him to tell no one. "But go," He said, "show yourself to the Priest, and make the offering for your purification which Moses appointed, as evidence for them."

ASVAnd he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

DRAAnd he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them.

YLTAnd he charged him to tell no one, 'But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'

DrbyAnd he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.

RVAnd he charged him to tell no man: but go thy way, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
   (And he charged him to tell no man: but go thy/your way, and show thyself/yourself to the priest, and offer for thy/your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. )

SLTAnd he enjoined him to tell none: but having departed, show thyself to the priest, and bring near for thy cleansing as Moses commanded, for a testimony to them.

WbstrAnd he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded for a testimony to them.

KJB-1769And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
   (And he charged him to tell no man: but go, and show thyself/yourself to the priest, and offer for thy/your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. )

KJB-1611And hee charged him to tell no man: but, Goe, and shewe thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, according as Moses commanded, for a testimonie vnto them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut go sayth he and shewe thy selfe to the priest, and offer for thy clensyng, accordyng as Moyses commaunded, for a witnesse vnto them.
   (But go saith/says he and show thyself/yourself to the priest, and offer for thy/your cleansing, according as Moses commanded, for a witness unto them.)

GnvaAnd he commanded him that hee should tell it no man: but Go, sayth he, and shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, as Moses hath commanded, for a witnes vnto them.
   (And he commanded him that he should tell it no man: but Go, saith/says he, and show thyself/yourself to the Priest, and offer for thy/your cleansing, as Moses hath/has commanded, for a witness unto them. )

CvdlAnd he charged him, yt he shulde tell no ma, but go thy waye (sayde he) and shewe thyself vnto ye prest, and offre for yi clensynge, as Moses comaunded, for a witnesse vnto the.
   (And he charged him, it he should tell no man, but go thy/your way (said he) and show thyself/yourself unto ye/you_all priest, and offer for ye/you_all cleansinge, as Moses commanded, for a witness unto them.)

TNTAnd he warned him that he shuld tell no man: but that he shuld goo and shewe him selfe to the Preste and offer for his clensynge accordinge as Moses commaundement was for a witnes vnto them.
   (And he warned him that he should tell no man: but that he should go and show himself to the Preste and offer for his cleansinge according as Moses commandment was for a witness unto them. )

WyclAnd Jhesus comaundide to hym, that he schulde seie to no man; But go, schewe thou thee to a preest, and offre for thi clensyng, as Moises bad, in to witnessyng to hem.
   (And Yhesus commanded to him, that he should say to no man; But go, show thou/you thee/you to a priest, and offer for thy/your cleansing, as Moses bad, in to witnessing to hem.)

LuthUnd er gebot ihm daß, er‘s niemand sagen sollte; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
   (And he commanded him that, he's no_one say should; rather go there/therefore and show you/yourself to_him priest(s) and sacrifice(v) for/in_favour_of your cleaning(n), as/like Moses offered has, to_them for_the transcript.)

ClVgEt ipse præcepit illi ut nemini diceret: sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.[fn]
   (And exactly_that/himself ordered them as to_no_one would_say: but, Go, show you(sg) to_the_priest, and offer for cleansione your, like ordered Moyses, in/into/on testimony to_them. )


5.14 Præcepit illi. BEDA. Taceri jubet, nec taceri potest. Non quod aliquid voluerit et non potuerit, sed dat exemplum ut sui in magnis quæ faciunt latere velint, sed ut prosint aliis, prodantur inviti.


5.14 He_commanded them. BEDA. Be_quietri commands, but_not be_silentri can. Not/No that something wanted and not/no could, but gives exemplum as self in/into/on magnis which they_do on_the_side velint, but as prosint to_others, prodantur inviti.

UGNTκαὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
   (kai autos paraʸngeilen autōi, maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs, eis marturion autois.)

SBL-GNTκαὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
   (kai autos paraʸngeilen autōi maʸdeni eipein, alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou kathōs prosetaxen Mōusaʸs eis marturion autois.)

RP-GNTΚαὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν· ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου, καθὼς προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
   (Kai autos paraʸngeilen autōi maʸdeni eipein; alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou, kathōs prosetaxen Mōsaʸs, eis marturion autois.)

TC-GNTΚαὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν· [fn]Ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ [fn]προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου, καθὼς προσέταξε [fn]Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
   (Kai autos paraʸngeilen autōi maʸdeni eipein; Alla apelthōn deixon seauton tōi hierei, kai prosenegke peri tou katharismou sou, kathōs prosetaxe Mōsaʸs, eis marturion autois. )


5:14 αλλα ¦ αλλ NA28

5:14 προσενεγκε ¦ προσενεγκαι PCK

5:14 μωσης ¦ μωυσης ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:14 Jesus often told those he healed not to tell anyone what had happened to avoid celebrity status. Nonetheless, news of these events spreads like wildfire (see 5:15-16; see also “The Secret of the Messiah” Theme Note).
• Go to the priest and let him examine you. . . . the offering: Those healed of leprosy had to be declared clean by a priest, and a sacrifice was offered on their behalf.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:12–16: Jesus healed a man with a dreaded skin disease

In this section, Jesus healed a man with a skin disease, and so Jesus’ fame spread in that region. As a result, crowds of people came to hear him teach and to be healed of diseases.

In Jesus’ time, having a skin disease made a person ceremonially or ritually “unclean.” This meant that a person with such a disease was not allowed to worship God with other people. This person had to live apart from healthy people, including his family.

Some other possible headings for this section are:

Jesus made a man with a skin disease pure/clean

The Man With Leprosy (NIV)

Jesus Heals a Man with Leprosy (NLT)

Jesus showed his power over a skin disease

There are parallel passages for this section in Matthew 8:1–4 and Mark 1:40–45.

5:14a

“Do not tell anyone,” Jesus instructed him.

“Do not tell anyone,” Jesus instructed him: In Greek, the phrase that the BSB translates as Jesus instructed him occurs at the beginning Jesus’ words. The BSB has placed it in the middle of Jesus’ words. Place the phrase where it is most natural in your language. For example:

Then Jesus ordered him, “Don’t tell anyone…” (NIV)

Do not tell anyone: The phrase Do not tell anyone here probably means “Do not yet tell anyone about your healing.” It probably implies “until you have seen the priest.” Jesus did not mean that the man could never tell anyone.

Jesus instructed him: The Greek clause that the BSB translates as Jesus instructed him introduces what Jesus said to the man after he was healed. Introduce this in a natural way in your language. Other ways to do this in English are:

And he charged him (ESV)

Jesus ordered him (GW)

5:14b

“But go, show yourself to the priest

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces what Jesus told the man to do. It contrasts with what he should not do. Use a natural way in your language to connect this command with the previous instruction. For example:

Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Instead, show yourself to the priest….” (GW)

In some languages, a conjunction is not necessary here. For example:

And he ordered him to tell no one. “Go,” he said, “and show yourself to the priest….” (NRSV)

Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said, “Go to the priest….” (NLT)

go, show yourself to the priest: The commands go and show contain implied information that was understood by Luke’s readers. Luke’s readers understood that the man was to go to the temple at Jerusalem. They also understood who “the priest” was. It was not just any priest. It was the priest who was on duty at the temple in Jerusalem at that time. They also understood why the man should do this.

In some languages the verb go may require a location. A definite noun such as the priest may require more information. You may also need to say why Jesus told the man to show himself to the priest. If this is true in your language, you may need to make some or all of the implied information explicit. For example:

Go to Jerusalem, ask the priest who is performing his duties in the temple to examine you and confirm that you are healed

show yourself to the priest: Only a priest could examine this man and confirm that he no longer had leprosy. After examining him, the priest would declare him to be ritually clean. This process is described in Leviticus 14:1–32. Some ways to translate this are:

go straight to the priest and let him examine you (GNT)

Just quietly present your healed self to the priestEugene H. Peterson, The Message: The Bible in Contemporary Language (Colorado Springs, Colo.: NavPress, 2003).

priest: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them.

Some ways to translate priest are:

If possible, you should choose a term that can be used in both Old Testament and New Testament contexts. Remember that in the book of Hebrews believers are called priests and Christ is called our high priest.

See priest in the Glossary.

General Comment on 5:14a–b

In Greek the command that the BSB translates as “Do not tell anyone” (5:14a) is in indirect speech. It is literally “he instructed him not to tell anyone.” However, the commands “go, show yourself to the priest” (5:14b) are in direct speech.

Translate Jesus’ commands to the man in a way that is natural in your language. Some other ways to translate this are:

14aThen Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. 14bHe said, “Go to the priest…” (NLT)

14aJesus told him, “Don’t tell anyone about this, 14bbut go and show yourself to the priest…” (CEV)

5:14c

and present the offering Moses prescribed for your cleansing,

present the offering Moses prescribed for your cleansing: In the Old Testament, God gave laws to Moses for the Jewish people. These laws included detailed instructions about what a person should do after he had been healed from leprosy. These commands for purification are found in Leviticus 14:2–31.

present the offering: In this context the phrase present the offering means that the healed man should bring the sacrifices to the priest. The priest would offer these sacrifices to God on his behalf. Another way to translate this is:

have him present the sacrifices to God on your behalf

Moses prescribed: Moses wrote down God’s laws about leprosy long before Jesus was born. Your translation should not imply that Moses was living at the same time as Jesus.

for your cleansing: The phrase for your cleansing explains the purpose for which the man had to bring sacrifices to the priest. After offering the sacrifices, the priest would declare that the man was ritually clean. He would be able to worship again at the temple and associate with others in the community. Jesus had already healed the man, but the man remained ritually unclean until the priest declared him to be clean. Another way to translate for your cleansing is:

so that you will become ritually clean

5:14d

as a testimony to them.”

as a testimony to them: The phrase as a testimony to them means “to prove to the people that you are well.” After the priest had declared the man to be clean/well, he could participate in public worship. He could live with his family again. People would believe that he was healthy because the priest had declared that he was clean. Other ways to translate this are:

everyone will know that you have been healed (CEV)

as proof to people that you are clean (GW)

This will show the people what I have done. (NCV)

to them: The Greek pronoun them probably refers to people in general. Many English translations make this explicit. For example:

to everyone (GNT)

to people (GW)

General Comment on 5:14c–d

In some languages it is more natural to give a reason first, then state the command. If your language prefers this order, change the order of 5:14c and 5:14d. For example:

14d…then to prove to everyone 14cthat you are cured, offer the sacrifice as Moses ordered. (GNT)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενί Εἰπεῖν ἀλλά ἀπελθών δεῖξον σεαυτόν τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκε περί τοῦ καθαρισμοῦ σοῦ καθώς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

If it would be helpful in your language, you could translate all of Jesus’ instructions as a direct quotation. Alternate translation: [he instructed him, “Do not tell anyone, but go]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδενὶ εἰπεῖν

(Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενί Εἰπεῖν ἀλλά ἀπελθών δεῖξον σεαυτόν τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκε περί τοῦ καθαρισμοῦ σοῦ καθώς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

The implication is that the man is not to tell anyone that Jesus healed him. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation, as a direct quotation: [Do not tell anyone that you have been healed]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς

offer (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενί Εἰπεῖν ἀλλά ἀπελθών δεῖξον σεαυτόν τῷ ἱερεῖ καί προσένεγκε περί τοῦ καθαρισμοῦ σοῦ καθώς προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς)

Jesus assumes that the man will know that the law required a person who had been healed from a skin disease to make a specific sacrifice. This made the person ceremonially clean and they could participate once again in community religious activities. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [offer the sacrifice that Moses commanded so that you could become ceremonially clean once again]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς μαρτύριον αὐτοῖς

for ˓a˒_testimony ˱to˲_them

A priest would have to examine the man and certify that he had been healed before he would be allowed to offer this sacrifice. Alternate translation: [to certify for everone that you have been healed]

Note 5 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The word them could mean either “the priests,” which is the interpretation that UST follows, or “all the people.” You could express either as an alternate translation.

BI Luke 5:14 ©