Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So then, tell us what you think: should we pay the poll tax to Caesar or not?”
OET-LV Therefore tell to_us, what is_it_supposing to_you?
Is_it_permitting to_give poll_tax to_Kaisar or not?
SR-GNT Εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; Ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;” ‡
(Eipe oun haʸmin, ti soi dokei; Exestin dounai kaʸnson Kaisari aʸ ou;”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, tell us, what do you think? Is it lawful to give a poll tax to Caesar, or not?”
UST So, please tell us how you answer this question: Does our law allow us to pay taxes to the Roman government, or does it not allow that?
BSB So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
BLB Therefore tell us, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?"
AICNT So tell us what you think: is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
OEB Tell us, then, what you think. Are we right in paying taxes to the Emperor, or not?’
WEBBE Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
WMBB (Same as above)
NET Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
LSV tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to give tribute to Caesar or not?”
FBV So let us know your opinion. Is it right to pay Caesar's taxes, or not?”
TCNT Tell us then, what do yoʋ think? Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
T4T So tell us what you think [RHQ] about this matter: Is it right that we pay taxes to the Roman government [MTY], or not?”
LEB Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?”
BBE Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
Moff No Moff MAT book available
Wymth Give us your judgement therefore: is it allowable for us to pay a poll-tax to Caesar, or not?"
ASV Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
DRA Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
YLT tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?'
Drby tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
RV Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
Wbstr Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
KJB-1769 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
KJB-1611 Tell vs therefore, what thinkest thou? Is it lawfull to giue tribute vnto Cesar, or not?
(Tell us therefore, what thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?)
Bshps Tell vs therfore, howe thynkest thou? Is it lawfull that tribute be geuen vnto Caesar, or not?
(Tell us therefore, how thinkst thou? Is it lawful that tribute be given unto Caesar, or not?)
Gnva Tell vs therefore, how thinkest thou? Is it lawfull to giue tribute vnto Cesar, or not?
(Tell us therefore, how thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? )
Cvdl Tell us therfore, how thinkest thou? Is it laufulll to geue tribute vnto the Emperoure, or not?
(Tell us therefore, how thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto the Emperor, or not?)
TNT Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not?
(Tell us therefore: how thinkst thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not? )
Wyc Therfor seie to vs, what it seemeth to thee. Is it leueful that tribute be youun to the emperoure, ether nay?
(Therefore say to us, what it seemeth to thee/you. Is it lawful that tribute be given to the emperor, ether nay?)
Luth Darum sage uns, was dünket dich? Ist‘s recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht?
(Therefore said uns, what/which dünket dich? Ist‘s recht, that man to_him Kaiser Zins gebe, or nicht?)
ClVg dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non?
(dic therefore us quid to_you videtur, licet censum dare Cæsari, an non? )
UGNT εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ? ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ?
(eipe oun haʸmin, ti soi dokei? exestin dounai kaʸnson Kaisari aʸ ou?)
SBL-GNT εἰπὸν οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;
(eipon oun haʸmin ti soi dokei; exestin dounai kaʸnson Kaisari aʸ ou;)
TC-GNT [fn]Εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; Ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ;
(Eipe oun haʸmin, ti soi dokei; Exesti dounai kaʸnson Kaisari, aʸ ou; )
22:17 ειπε ¦ ειπον SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:17 Is it right . . . or not? The question was designed to trap Jesus. If he answered no, he could be arrested for rebellion against Rome. If he answered yes, he could be accused of supporting Roman oppression.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces what the Herodians and the disciples of the Pharisees want to ask because of what they have claimed to think about Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of question, or you could leave Therefore untranslated. Alternate translation: “So then” or “Since you teach that way”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
εἰπὲ & ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ?
tell & ˱to˲_us what ˱to˲_you ˱it˲_/is/_supposing
The Herodians and the Pharisees are using the question form to get the attention of Jesus. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “tell us what you think.” or “tell us what you think!”
Note 3 topic: figures-of-speech / imperative
εἰπὲ
tell
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “we ask that you tell”
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
εἰπὲ & σοι
tell & ˱to˲_you
Here, the imperative and the word you are singular because the Herodians and the disciples of the Pharisees are speaking to Jesus.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἔξεστιν
˱it˲_/is/_permitting
Here, the word lawful could be referring to: (1) whether something is permitted by the Jewish law that God gave to Moses. Alternate translation: “Does the law that God gave to Moses permit us” (2) whether something is generally right or wrong. Alternate translation: “Is it right” or “Is it appropriate”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
Καίσαρι
˱to˲_Caesar
Here, Caesar represents the Roman leaders and government in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to the Roman leaders” or “to the Roman empire”
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὔ
not
The Herodians and the disciples of the Pharisees are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is it not lawful to do so”