Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘לָמָה’ (lāmāh)

לָמָה

Showing the first 50 out of 177 uses of Hebrew root (lemma) ‘לָמָה’ (lāmāh) in the Hebrew originals

GEN 4:6לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why’ OSHB GEN 4:6 word 5

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face.   (GEN_4:6)

OET-RV: 6Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)

GEN 4:6וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual word gloss=‘and==why?’ word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why’ OSHB GEN 4:6 word 8

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to Qayin/(Cain) to/for_what does_it_burn to/for_you(fs) and_why have_they_fallen your(ms)_faces/face.   (GEN_4:6)

OET-RV: 6Then Yahweh said to Kayin, “Why are you so angry? And why are you frowning like that? (GEN 4:6)

GEN 12:18לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 12:18 word 9

OET-LV: 18And_ Parˊoh _he/it_called (to)_ʼAⱱrām and_he/it_said what this have_you_done to/for_me to/for_what not did_you_tell to/for_me if/because_that wife_of_was_your she.   (GEN_12:18)

OET-RV: 18So Far’oh called for Abram and said, “What’s this you’ve done to me? Why didn’t you tell me that she’s your wife? (GEN 12:18)

GEN 12:19לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 12:19 word 1

OET-LV: 19Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go.   (GEN_12:19)

OET-RV: 19Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)

GEN 18:13לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 18:13 word 5

OET-LV: 13And_ YHWH _he/it_said to ʼAⱱrāhām to/for_what this did_she_laugh Sārāh to_say also really will_I_bear_a_child and_I I_am_old.   (GEN_18:13)

OET-RV: 13Then Yahweh spoke to Abraham, “Why is it that Sarah laughed, saying, ‘Will I really have a child when I’m old?’ (GEN 18:13)

GEN 24:31לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 24:31 word 5

OET-LV: 31And_he/it_said come Oh_you_who_are_blessed_of YHWH to/for_what are_you_standing on_outside and_I I_have_made_clear the_house and_a_place for_camels.   (GEN_24:31)

OET-RV: 31and he invited him, “Come, you who are blessed by Yahweh. Why are you standing out here? I’ve already prepared the house and a place for the camels.” (GEN 24:31)

GEN 25:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 25:22 word 7

OET-LV: 22And_they_struggled_together the_children in_her_inward_of_part[s] and_she/it_said if thus to/for_what this am_I and_she_went to_consult DOM YHWH.   (GEN_25:22)

OET-RV: 22but the twins kept jostling each other within her womb, so she asked, “Why’s this happening to me?” She also asked Yahweh about it (GEN 25:22)

GEN 25:32וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, for, what?’ morpheme glosses=‘and, of, what’ OSHB GEN 25:32 word 7

OET-LV: 32And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright.   (GEN_25:32)

OET-RV: 32“Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)

GEN 27:45לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 27:45 word 14

OET-LV: 45Until turns_back the_anger your(ms)_brother/kindred from_you and_he_will_forget DOM that_which you_did for_him/it and_I_will_send and_I_will_fetch_you from_there why will_I_be_bereaved also both_of_of_you(pl) a_day one.   (GEN_27:45)

OET-RV: 45When he’s no longer angry with you and forgets what you did to him, then I’ll send for you from there so you can return here. I don’t want to lose both of you on the same day.” (GEN 27:45)

GEN 27:46לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 27:46 word 19

OET-LV: 46And_ Riⱱqāh _she/it_said to Yiʦḩāq/(Isaac) I_loathe (in)_my_of_life from_face/in_front_of the_daughters_of Ḩēt if is_taking Yaˊₐqoⱱ a_wife from_the_daughters_of Ḩēt like_these from_the_daughters_of the_earth/land to/for_what to/for_me life.   (GEN_27:46)

OET-RV: 46Then Rebekah told her husband Yitshak, “I’m quite disgusted with those daughters of Het. If Yacob chooses a wife like Het’s daughters from this culture around us here, I wouldn’t be able to bear it.” (GEN 27:46)

GEN 29:25וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why’ OSHB GEN 29:25 word 17

OET-LV: 25And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me.   (GEN_29:25)

OET-RV: 25But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)

GEN 31:27לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 31:27 word 1

OET-LV: 27To/for_what did_you_hide_yourself to_flee and_did_you_steal DOM_me and_not did_you_tell to/for_me and_I_sent_you_away with_gladness and_with_songs with_tambourine and_with_harp.   (GEN_31:27)

OET-RV: 27Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you all off with music and singing and a cheery party. (GEN 31:27)

GEN 31:30לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 31:30 word 9

OET-LV: 30And_now actually_(go) you_have_gone if/because greatly_(long) you_longed for_the_household_of I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_of_my.   (GEN_31:30)

OET-RV: 30So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?” (GEN 31:30)

GEN 32:30לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 32:30 word 8

OET-LV: 30 and_ Yaˊₐqoⱱ _he_asked and_he/it_said tell please your(ms)_name and_he/it_said to/for_what this do_you_ask to_my_of_name and_he/it_blessed DOM_him/it there.   (GEN_32:30)

OET-RV: 30So Yacob named the place ‘Penu’el’ (also spelt ‘Peni’el’, which means ‘God’s face’), because he said, “I saw God face to face, yet my life was preserved.” (GEN 32:30)

GEN 33:15לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, what’ OSHB GEN 33:15 word 11

OET-LV: 15And_ ˊĒsāv _he/it_said let_me_place please with_you some_of the_people which is_with_me and_he/it_said to/for_what this let_me_find favour in/on_both_eyes_of my_master.   (GEN_33:15)

OET-RV: 15At least let me leave some of my men with you all,” said Esaw.
¶ “Why do that?” contradicted Yacob. “May my master allow me to decide.” (GEN 33:15)

GEN 42:1לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 42:1 word 10

OET-LV: 42And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another.   (GEN_42:1)

OET-RV: 42Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)

GEN 43:6לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 43:6 word 3

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 44:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 44:4 word 19

OET-LV: 4They they_went_out DOM the_city not they_had_gone_far and_Yōşēf he_said to_the_one_who was_over household_of_his arise pursue after the_men and_you_will_overtake_them and_you_will_say to_them to/for_what have_you(pl)_repaid evil for good.   (GEN_44:4)

OET-RV: 4They hadn’t gone very far out of the city when Yosef told his head servant, “Get up and, follow after those men. When you overtake them, ask them, ‘Why did you repay good with evil? (GEN 44:4)

GEN 44:7לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 44:7 word 3

OET-LV: 7And_they_said to_him/it to/for_what my_master does_he_speak according_the_words/messages the_these far_be_it to_your(pl)_of_servants from_doing according_the_manner (the)_this.   (GEN_44:7)

OET-RV: 7But they asked him, “Why does my master say that? Far be it from your servants to do something like that. (GEN 44:7)

GEN 47:15וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB GEN 47:15 word 16

OET-LV: 15And_it_was_finished the_money from_the_land_of Miʦrayim and_from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_ all_of _they_came Miʦrayim to Yōşēf to_say come_now to/for_ourselves food and_for_what will_we_die before_you if/because money it_has_come_to_an_end.   (GEN_47:15)

OET-RV: 15So once there was no more silver left in Egypt and in Canaan, all the Egyptians demanded from Yosef, “Give us food. Why should we die right here in front of you? All our money is gone!” (GEN 47:15)

GEN 47:19לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB GEN 47:19 word 1

OET-LV: 19To/for_what will_we_die to_your_two’s_of_eyes both we as_well_as land_of_our buy us and_DOM land_of_our for_food and_we_will_be we and_our_of_land slaves of_Parˊoh and_give seed so_that_we_may_live and_not we_will_die and_the_land not it_will_be_desolate.   (GEN_47:19)

OET-RV: 19Why should we die right in front of you—both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will be slaves to Far’oh. And give us seed so that we’ll live and not die, and so that the land won’t be barren.” (GEN 47:19)

EXO 2:13לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 2:13 word 11

OET-LV: 13And_he/it_went_out in_the_day the_second and_see/lo/see two_of men Hebrew were_struggling_together and_he/it_said to_one to/for_what are_you_striking companion_of_your.   (EXO_2:13)

OET-RV: 13The next day, he went out again and wow, two Hebrew men were fighting each other, and he said to the man in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?” (EXO 2:13)

EXO 2:20לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 2:20 word 5

OET-LV: 20And_he/it_said to daughters_of_his and_where_is_he to/for_what this have_you(pl)_left DOM the_man invite to_him/it so_that_he_may_eat food.   (EXO_2:20)

OET-RV: 20“Where is he now?” he asked them. “What’s this—you mean you all just left him there? Go and get him so we can give him a meal.” (EXO 2:20)

EXO 5:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:4 word 5

OET-LV: 4And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour.   (EXO_5:4)

OET-RV: 4Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)

EXO 5:15לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:15 word 9

OET-LV: 15And_they_came the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_cried_out to Parˊoh to_say to/for_what are_you_doing thus to_your(pl)_of_servants.   (EXO_5:15)

OET-RV: 15So the Israeli foremen went and complained to Far’oh, “Why are you treating your servants like this? (EXO 5:15)

EXO 5:22לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:22 word 7

OET-LV: 22And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me.   (EXO_5:22)

OET-RV: 22Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)

EXO 5:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 5:22 word 11

OET-LV: 22And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me.   (EXO_5:22)

OET-RV: 22Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)

EXO 17:3לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 17:3 word 10

OET-LV: 3And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.   (EXO_17:3)

OET-RV: 3But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)

EXO 32:11לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 32:11 word 8

OET-LV: 11And_ Mosheh _he_entreated DOM the_face_of YHWH his/its_god and_he/it_said why Oh_YHWH does_it_burn anger_of_your on_your_of_people which you_brought_out from_the_land_of Miʦrayim with_power great and_by_a_hand strong.   (EXO_32:11)

OET-RV: 11But Mosheh pleaded with his god Yahweh and asked, “Yahweh, why are you angry at your people that you have brought out of Egypt with your incredible power and actions? (EXO 32:11)

EXO 32:12לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB EXO 32:12 word 1

OET-LV: 12To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people.   (EXO_32:12)

OET-RV: 12If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)

NUM 9:7לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 9:7 word 9

OET-LV: 7And_they_said the_people (the)_those to_him/it we are_unclean to_living_creature a_person to/for_what are_we_restrained to_not to_bring_near DOM the_offering_of YHWH at_its_appointed_of_time in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_9:7)

OET-RV: 7and asked them, “We were ‘unclean’ because we’d touched a dead body, but how come we’re excluded from presenting an offering to Yahweh along with the other Israelis?” (NUM 9:7)

NUM 11:11לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 11:11 word 5

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to YHWH why have_you_done_harm to_your_of_servant and_for_what not have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_put DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.   (NUM_11:11)

OET-RV: 11So Mosheh asked Yahweh, “Why have you caused me, your servant, to be in trouble like this? Don’t you approve of me?. Why has the burden of all this people group landed on me? (NUM 11:11)

NUM 11:11וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 11:11 word 8

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to YHWH why have_you_done_harm to_your_of_servant and_for_what not have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_put DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.   (NUM_11:11)

OET-RV: 11So Mosheh asked Yahweh, “Why have you caused me, your servant, to be in trouble like this? Don’t you approve of me?. Why has the burden of all this people group landed on me? (NUM 11:11)

NUM 11:20לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 11:20 word 21

OET-LV: 20Until a_month_of days until that it_will_come_out from_your_of_nose and_it_was to/for_you(pl) (into)_a_loathsome_thing because if/because you(pl)_have_rejected DOM YHWH who is_in_your_of_midst and_you(pl)_have_wept before_him to_say to/for_what this did_we_come_out from_Miʦrayim.   (NUM_11:20)

OET-RV: 20you have it for a whole month until it comes out your nostrils. Yes, it’ll make you all nauseous because you rejected Yahweh who’s among you, and you all wept in front of him, complaining, ‘Why did we ever leave Egypt?’ ” (NUM 11:20)

NUM 14:3וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 14:3 word 1

OET-LV: 3And_why is_YHWH bringing us into the_earth/land (the)_this to_fall by_sword wives_of_our and_our_little_of_one[s] they_will_become (into)_plunder am_not good to/for_us is_to_return towards_Miʦrayim.   (NUM_14:3)

OET-RV: 3Why did Yahweh bring us to this place only to be slaughtered in battle with our wives and children being taken as plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?” (NUM 14:3)

NUM 14:41לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 14:41 word 3

OET-LV: 41And_ Mosheh _he/it_said to/for_what this are_you(pl) transgressing DOM the_mouth_of YHWH and_it not it_will_succeed.   (NUM_14:41)

OET-RV: 41“What’s that?” Mosheh responded. “Don’t go against Yahweh’s instructions because your plan won’t succeed. (NUM 14:41)

NUM 20:4וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 20:4 word 1

OET-LV: 4And_why did_you(pl)_bring DOM the_assembly_of YHWH into the_wilderness the_this to_die there we and_our_of_cattle.   (NUM_20:4)

OET-RV: 4Why did you two bring Yahweh’s people here to die in this wilderness, along with our livestock? (NUM 20:4)

NUM 20:5וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 20:5 word 1

OET-LV: 5And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink.   (NUM_20:5)

OET-RV: 5Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)

NUM 21:5לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 21:5 word 5

OET-LV: 5And_he/it_spoke the_people against_god and_against_Mosheh why have_you(pl)_brought_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in_wilderness if/because there_is_not food and_there_is_not water and_our_of_self it_loathes (in)_food (the)_worthless.   (NUM_21:5)

OET-RV: 5and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?” (NUM 21:5)

NUM 22:37לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 22:37 word 11

OET-LV: 37And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām not urgently_(send) did_I_send to_you to_call to/for_you(fs) to/for_what not did_you_come to_me really not am_I_able to_honour_you.   (NUM_22:37)

OET-RV: 37He asked Bileam, “Didn’t I send an urgent message to summon you? Why didn’t you come then? Did you think I couldn’t pay you enough?” (NUM 22:37)

NUM 27:4לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB NUM 27:4 word 1

OET-LV: 4To/for_what the_name_of will_it_be_withdrawn our_father_of_of from_among_of clan_of_his if/because there_belonged_not to_him/it a_son give to/for_ourselves a_possession in_the_middle the_brothers_of our_father_of_of.   (NUM_27:4)

OET-RV: 4but why should his family name disappear from our clan just because he had no sons? So give us some land like our father’s relatives will be getting.” (NUM 27:4)

NUM 32:7וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB NUM 32:7 word 1

OET-LV: 7And_for_what do_you_discourage DOM the_heart_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_passing_over into the_earth/land which he_has_given to/for_them YHWH.   (NUM_32:7)

OET-RV: 7So why do you discourage Israeli enthusiasm for crossing over into the land that Yahweh has given them? (NUM 32:7)

DEU 5:25לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB DEU 5:25 word 2

OET-LV: 25And_now to/for_what will_we_die if/because it_will_consume_us the_fire the_big/large/great(fs) (the)_this if are_repeating we to_hear DOM the_voice_of YHWH god_of_our again and_we_will_die.   (DEU_5:25)

OET-RV: 25However, we’re still afraid that we’ll die—getting burnt up in that intense fire if we continue hearing our god Yahweh’s voice, (DEU 5:25)

JOS 7:7לָ,מָה (lā, māh) R,Ti contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 7:7 word 6

OET-LV: 7And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn.   (JOS_7:7)

OET-RV: 7Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)

JOS 7:10לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 7:10 word 7

OET-LV: 10and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa stand_up to/for_you(fs) to/for_what this are_you falling on face_of_your.   (JOS_7:10)

OET-RV: 10But Yahweh told Yehoshua, “Stand up! Why is your face on the ground like that? (JOS 7:10)

JOS 9:22לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JOS 9:22 word 7

OET-LV: 22And_he/it_called to/for_them Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_spoke to_them to_say to/for_what did_you(pl)_deceive us to_say are_distant we from_you(pl) very and_you(pl) in_our_of_midst are_dwelling.   (JOS_9:22)

OET-RV: 22Then Yehoshua summoned them and asked them, “Why did you all deceive us by telling us that you lived far away when really you were very close? (JOS 9:22)

JDG 5:16לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JDG 5:16 word 1

OET-LV: 16To/for_what did_you_sit between the_two_saddlebaskets to_hear the_whistling_of the_flocks to_the_divisions_of Rəʼūⱱēn were_great searchings_of heart.   (JDG_5:16)

OET-RV: 16Why did you sit between the sheep pens?
 ⇔ To hear the whistling for the flocks?
 ⇔ There was intense heart searching among the clans of Reuben. (JDG 5:16)

JDG 5:17לָ,מָּה (lā, māh) R,Ti word gloss=‘to / for_what’ contextual morpheme glosses=‘, why?’ morpheme glosses=‘to / for, why?’ OSHB JDG 5:17 word 6

OET-LV: 17Gilˊād on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) he_dwelt and_Dān to/for_what did_he_sojourn ships ʼĀshēr he_remained to_the_coast_of the_seas and_at places_of_his_landing he_dwelt.   (JDG_5:17)

OET-RV: 17Gilead settled east of the Yordan.
 ⇔ But, Dan, why does he stay on ships?
 ⇔ Asher stayed at the sea coast
 ⇔ ≈ and lives by his jetties. (JDG 5:17)

JDG 6:13וְ,לָ,מָּה (və, lā, māh) C,R,Ti word gloss=‘and_for_what?’ contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB JDG 6:13 word 9

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān.   (JDG_6:13)

OET-RV: 13“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)

JDG 12:3וְ,לָ,מָה (və, lā, māh) C,R,Ti contextual morpheme glosses=‘and, , why?’ morpheme glosses=‘and, to / for, why?’ OSHB JDG 12:3 word 15

OET-LV: 3And_I_saw if/because_that not_you were_a_deliverer and_I_put life_of_my in_my_of_palm and_I_passed_over against the_people_of ˊAmmōn and_he_gave_them YHWH in_my_of_hand and_why have_you(pl)_come_up to_me the_day the_this to_fight against_me.   (JDG_12:3)

OET-RV: 3When I could see that you weren’t coming to assist, I took my life into my own hands. I advanced against the Ammonites, and Yahweh gave me victory over them. So why then have you all come here to fight against me today?” (JDG 12:3)