Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The next day, he went out again and wow, two Hebrew men were fighting each other, and he said to the man in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”

OET-LVAnd_he/it_went_out in_the_day the_second and_see/lo/see two_of men Hebrew [were]_struggling_together and_he/it_said to_the_wrong to/for_what are_you_striking neighbor_of_your.

UHBוַ⁠יֵּצֵא֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שֵּׁנִ֔י וְ⁠הִנֵּ֛ה שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים נִצִּ֑ים וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לָֽ⁠רָשָׁ֔ע לָ֥⁠מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyēʦēʼ ba⁠yyōm ha⁠shshēniy və⁠hinnēh shənēy-ʼₐnāshim ˊiⱱrim niʦʦim va⁠yyoʼmer lā⁠rāshāˊ lā⁠mmāh takkeh rēˊe⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξελθὼν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ, ὁρᾷ δύο ἄνδρας Ἐβραίους διαπληκτιζομένους· καὶ λέγει τῷ ἀδικοῦντι, διὰ τί σὺ τύπτεις τὸν πλησίον;
   (Exelthōn de taʸ haʸmera taʸ deutera, hora duo andras Ebraious diaplaʸktizomenous; kai legei tōi adikounti, dia ti su tupteis ton plaʸsion; )

BrTrAnd having gone out the second day he sees two Hebrew men fighting; and he says to the injurer, Wherefore smitest thou thy neighbour?

ULTAnd he went out the second day, and behold, two Hebrew men were fighting. And he said to the guilty one, “Why are you striking your companion?”

USTThe next day he was out again. He was surprised to see two Hebrew men fighting each other. He said to the man who started the fight, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”

BSB  § The next day Moses went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you attacking your companion?”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEHe went out the second day, and behold, two men of the Hebrews were fighting with each other. He said to him who did the wrong, “Why do you strike your fellow?”

WMBB (Same as above)

NETWhen he went out the next day, there were two Hebrew men fighting. So he said to the one who was in the wrong, “Why are you attacking your fellow Hebrew?”

LSVAnd he goes out on the second day, and behold, two men, Hebrews, are striving, and he says to the wrongdoer, “Why do you strike your neighbor?”

FBVThe following day he went back and he saw two Hebrews fighting with each other. He said to the one at fault, “Why are you beating one of your own people?”

T4TThe next day he/I returned to the same place. He/I was surprised to see two Hebrew men who were fighting each other. He/I said to the man who started the fight, “Why are you you should not be► striking your fellow Hebrew.”

LEBAnd he went out on the second day, and there were two Hebrew men fighting, and he said to the guilty one, “Why do you strike your neighbor?”

BBEAnd he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: 'Wherefore smitest thou thy fellow?'

ASVAnd he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

DRAAnd going out the next day, he saw two Hebrews quarrelling: and he said to him that did the wrong: Why strikest thou thy neighbour?

YLTAnd he goeth out on the second day, and lo, two men, Hebrews, striving! and he saith to the wrong-doer, 'Why dost thou smite thy neighbour?'

DrbyAnd he went out on the second day, and behold, two Hebrew men were quarrelling; and he said to him that was in the wrong, Why art thou smiting thy neighbour?

RVAnd he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?

WbstrAnd when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Why smitest thou thy fellow?

KJB-1769And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
   (And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou/you thy/your fellow? )

KJB-1611And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrewes stroue together: And hee said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
   (And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews stroue together: And he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou/you thy/your fellow?)

BshpsAnd when he was gone out another day, beholde, two men of the Hebrues stroue together: And he saide vnto him that dyd the wrong, Wherefore smytest thou thy felowe?
   (And when he was gone out another day, behold, two men of the Hebrews stroue together: And he said unto him that did the wrong, Wherefore smytest thou/you thy/your fellow?)

GnvaAgaine he came forth the second day, and behold, two Ebrewes stroue: and he said vnto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellowe?
   (Again he came forth the second day, and behold, two Hebrews stroue: and he said unto him that did the wrong, Wherefore smitest thou/you thy/your fellowe? )

CvdlThe next daye he wente forth also, and sawe two men of the Hebrues stryuynge together, and sayde to the vngodly: Wherfore smytest thou thy neghboure?
   (The next day he went forth also, and saw two men of the Hebrews striving together, and said to the ungodly: Wherefore smytest thou/you thy/your neighbour?)

WyclAnd he yede out in another dai, and seiy tweyne Ebrews chidynge, and he seide to hym that dide wrong, Whi smytist thou thi brother?
   (And he went out in another day, and see two Hebrews chidynge, and he said to him that did wrong, Whi smytist thou/you thy/your brother?)

LuthAuf einen andern Tag ging er auch aus und sah zween ebräische Männer sich miteinander zanken; und sprach zu dem Ungerechten: Warum schlägest du deinen Nächsten?
   (Auf a change Tag went he also out_of and saw zween ebräische men itself/yourself/themselves miteinander zanken; and spoke to to_him Ungerechten: Why schlägest you deinen Nächsten?)

ClVgEt egressus die altero conspexit duos Hebræos rixantes: dixitque ei qui faciebat injuriam: Quare percutis proximum tuum?[fn]
   (And egressus day altero conspexit duos Hebræos rixantes: he_saidque to_him who he_was_doing inyuriam: Quare percutis proximum tuum? )


2.13 Et egressus die altero, etc. In hoc Moses figuram Christi gessit, qui duorum populorum discordiam in se angulari lapide pacificare studuit. Qui injuriam fecit et reconciliatorem contempsit, Judaicus est, qui prædicationem Christi reconciliantis repulit, et credentis populi hostis perstitit. Unde Joan. 9: Tu discipulus illius sis, nos discipuli Mosi.


2.13 And egressus day altero, etc. In this Moses figuram of_Christ gessit, who duorum to_the_peoplerum discordiam in se angulari stone pacificare studuit. Who inyuriam he_did and reconciliatorem contempsit, Yudaicus it_is, who prælet_him_sayionem of_Christ reconciliantis repulit, and credentis of_the_people hostis perstitit. Unde Yoan. 9: Tu discipulus illius sis, we discipuli Mosi.


TSNTyndale Study Notes:

2:13 Moses, who had put himself at risk to prevent an Egyptian from beating a Hebrew, must have been especially angered to see a Hebrew beating up a fellow Hebrew.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּצֵא֙

and=he/it_went_out

See how you translated this in Exodus 2:11.

Note 2 topic: translate-ordinal

הַ⁠שֵּׁנִ֔י

the=second

The ordinal number here could mean “the next day” (UST) or simply on some day following the events of the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֛ה

and=see/lo/see!

Here, behold shows that Moses was surprised by what he saw. You can use a word in your language that will give this meaning.

לָֽ⁠רָשָׁ֔ע

to_the,wrong

Based on Moses’ question, this means the aggressor or the man wrongfully attacking his neighbor. Alternate translation: “the man who was guilty of starting the fight”

BI Exo 2:13 ©