Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV To/for_what did_you_sit between the_sheepfolds to_hear [the]_whistling of_[the]_flocks among_clans of_Rəʼūⱱēn [were]_great searchings of_heart.
UHB לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃ ‡
(lāmmāh yāshaⱱttā bēyn hammishəpətayim lishəmoˊa shəriqōt ˊₐdāriym lifəlaggōt rəʼūⱱēn gədōliym ḩiqrēy-lēⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Why did you sit among the campfires,
⇔ in order to hear signaling for flocks?
⇔ As for the divisions of Reuben
⇔ there were great resolutions of heart.
UST Why did you men stay at your fireplaces,
⇔ waiting to hear the shepherds whistle for their flocks of sheep to come to the pens?
⇔ Men in the tribe descended from Reuben could not decide
⇔ whether they would join us to fight our enemies, or not.
BSB Why did you sit among the sheepfolds
⇔ to hear the whistling for the flocks?
⇔ In the clans of Reuben
⇔ there was great indecision.
OEB No OEB JDG book available
WEB Why did you sit among the sheepfolds?
⇔ To hear the whistling for the flocks?
⇔ At the watercourses of Reuben,
⇔ there were great searchings of heart.
NET Why do you remain among the sheepfolds,
⇔ listening to the shepherds playing their pipes for their flocks?
⇔ As for the clans of Reuben – there was intense searching of heart.
LSV Why have you abided between the boundaries,
To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben,
The searchings of heart [are] great!
FBV Why did you stay at home in the sheepfolds, listening to shepherds whistling for their flocks? The tribe of Reuben really couldn't decide what to do.
T4T Why did you men stay at your sheep pens,
⇔ waiting to hear the shepherds whistle for their flocks of sheep to come to the pens?
⇔ Men in the tribe descended from Reuben could not decide
⇔ whether they would join us to fight our enemies, or not.
LEB • to hear the calling sounds of the herds? • For the clans of Reuben, • there were great searchings of the heart.
BBE Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?
MOF No MOF JDG book available
JPS Why sattest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
ASV Why sattest thou among the sheepfolds,
⇔ To hear the pipings for the flocks?
⇔ At the watercourses of Reuben
⇔ There were great searchings of heart.
DRA Why dwellest thou between two borders, that thou mayest hear the bleatings of the flocks? Ruben being divided against himself, there was found a strife of courageous men.
YLT Why hast thou abode between the boundaries, To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, Great [are] the searchings of heart!
DBY Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
RV Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart.
WBS Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
KJB Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.[fn]
(Why abodest thou/you among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.)
5.16 For: or, In
BB Why abodest thou among the sheepe foldes, to heare the bleatinges of the flockes? for the diuisions of Ruben, were great thoughtes of heart.
(Why abodest thou/you among the sheep foldes, to hear the bleatinges of the flockes? for the diuisions of Ruben, were great thoughts of heart.)
GNV Why abodest thou among the sheepefolds, to heare the bleatings of the flockes? for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.
(Why abodest thou/you among the sheepefolds, to hear the bleatings of the flockes? for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart. )
CB Why abodest thou betwixte the borders, whan thou herdest the noyse of the flockes? because Ruben stode hye in his awne cosayte, and separated him selfe from vs.
(Why abodest thou/you betwixte the borders, when thou/you heardst the noise of the flockes? because Ruben stood high in his own cosayte, and separated himself from us.)
WYC Whi dwellist thou bitwixe `tweyne endis, that thou here the hissyngis of flockis? While Ruben was departid ayens hym silf, the strijf of greet hertid men was foundun.
(Whi dwellist thou/you between `tweyne endis, that thou/you here the hissyngis of flocks? While Ruben was departed against himself, the strife of great hertid men was foundun.)
LUT Warum bleibest du zwischen den Hürden, zu hören das Blöken der Herde, und hältst groß von dir und sonderst dich von uns?
(Warum bleibest you zwischen the Hürden, to listenn the Blöken the Herde, and hältst large from you and sonderst you/yourself from uns?)
CLV Quare habitas inter duos terminos, ut audias sibilos gregum? diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta est contentio.
(Quare habitas between duos terminos, as audias sibilos gregum? diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta it_is contentio. )
BRN Why did they sit between the sheep-folds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? there were great searchings of heart.
BrLXX Εἰς τί ἐκάθισαν ἀναμέσον τῆς διγομίας τοῦ ἀκοῦσαι συρισμοῦ ἀγελῶν εἰς διαιρέσεις Ῥουβήν; μεγάλοι ἐξετασμοὶ καρδίας.
(Eis ti ekathisan anameson taʸs digomias tou akousai surismou agelōn eis diaireseis Ɽoubaʸn? megaloi exetasmoi kardias. )
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).
(Occurrence 0) the fireplaces
(Some words not found in UHB: to/for=what sit between the,sheepfolds to,hear piping flocks among,clans Reuven great searchings heart )
Some versions of the Bible have the translation “the sheepfolds” or “the sheep pens.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) there were great searchings of heart
(Some words not found in UHB: to/for=what sit between the,sheepfolds to,hear piping flocks among,clans Reuven great searchings heart )
Here “heart” represents thoughts. The people discussing with each other but being unable to decide what they should do is spoken of as if they were searching their heart. See how you translated this in Judges 5:15. (See also: figs-metaphor)