Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=trivial (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why did you sit between the sheep pens?
⇔ To hear the whistling for the flocks?
⇔ There was intense heart searching among the clans of Reuben.
OET-LV To/for_what did_you_sit between the_sheepfolds to_hear the_whistling_of the_flocks among_clans_of Rəʼūⱱēn were_great searchings_of heart.
UHB לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב׃ ‡
(lāmmāh yāshaⱱtā bēyn hammishpətayim lishəmoˊa shəriqōt ˊₐdārim lifəlaggōt rəʼūⱱēn gədōlim ḩiqrēy-lēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς τί ἐκάθισαν ἀναμέσον τῆς διγομίας τοῦ ἀκοῦσαι συρισμοῦ ἀγελῶν εἰς διαιρέσεις Ῥουβήν; μεγάλοι ἐξετασμοὶ καρδίας.
(Eis ti ekathisan anameson taʸs digomias tou akousai surismou agelōn eis diaireseis Ɽoubaʸn; megaloi exetasmoi kardias. )
BrTr Why did they sit between the sheep-folds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? there were great searchings of heart.
ULT Why did you sit among the sheepfolds?
⇔ To hear the piping for the flocks?
⇔ As for the divisions of Reuben,
⇔ great were the searchings of the heart.
UST They should not have stayed away from the battle,
⇔ taking care of their sheep and listening to shepherds playing their flutes.
⇔ But the men of the tribe of Reuben could not decide what they should do.
BSB Why did you sit among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks? In the clans of Reuben there was great indecision
⇔
⇔
⇔
MSB Why did you sit among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks? In the clans of Reuben there was great indecision
⇔
⇔
⇔
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Why did you sit amongst the sheepfolds?
⇔ To hear the whistling for the flocks?
⇔ At the watercourses of Reuben,
⇔ there were great searchings of heart.
WMBB (Same as above)
NET Why do you remain among the sheepfolds,
⇔ listening to the shepherds playing their pipes for their flocks?
⇔ As for the clans of Reuben – there was intense searching of heart.
LSV Why have you abided between the boundaries,
To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben,
The searchings of heart [are] great!
FBV Why did you stay at home in the sheepfolds, listening to shepherds whistling for their flocks? The tribe of Reuben really couldn't decide what to do.
T4T Why did you men stay at your sheep pens,
⇔ waiting to hear the shepherds whistle for their flocks of sheep to come to the pens?
⇔ Men in the tribe descended from Reuben could not decide
⇔ whether they would join us to fight our enemies, or not.
LEB No LEB JDG book available
BBE Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?
Moff No Moff JDG book available
JPS Why sattest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
ASV Why sattest thou among the sheepfolds,
⇔ To hear the pipings for the flocks?
⇔ At the watercourses of Reuben
⇔ There were great searchings of heart.
DRA Why dwellest thou between two borders, that thou mayest hear the bleatings of the flocks? Ruben being divided against himself, there was found a strife of courageous men.
YLT Why hast thou abode between the boundaries, To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, Great [are] the searchings of heart!
Drby Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
RV Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart.
(Why satest thou/you among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart. )
SLT Wherefore didst thou dwell in the midst of the folds, To hear the pipings of the flocks? For the divisions of Reuben, great searching’s of heart.
Wbstr Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
KJB-1769 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.[fn]
(Why abodest thou/you among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. )
5.16 For: or, In
KJB-1611 Why abodest thou among the sheepefolds, to heare the bleatings of the flocks? [fn]for the diuisions of Reuben there were great searchings of heart.
(Why abodest thou/you among the sheepefolds, to hear the bleatings of the flocks? for the divisions of Reuben there were great searchings of heart.)
5:16 Or, in.
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva Why abodest thou among the sheepefolds, to heare the bleatings of the flockes? for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart.
(Why abodest thou/you among the sheepefolds, to hear the bleatings of the flocks? for the divisions of Reuben were great thoughts of heart. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Quare habitas inter duos terminos, ut audias sibilos gregum? diviso contra se Ruben, magnanimorum reperta est contentio.
(Why you_live between twos boundaries, as listenas to_himselflos flock? diviso on_the_contrary himself Ruben, bignimorum reperta it_is contentio. )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים
to/for=what sit between the,sheepfolds to,hear piping_of flocks
The song is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not have stayed among the sheepfolds, as if it was more important to listen to the piping for the flocks!]
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים
to/for=what sit between the,sheepfolds to,hear piping_of flocks
The song is speaking to someone who is not present. It is doing this to express a strong feeling about that person to the people who are present. If a speaker of your language would not address someone who was not present, you could translate this as if the song were directly addressing those who are present. Alternate translation: [Reuben should not have stayed among the sheepfolds, as if it were more important to listen to the piping for the flocks]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
לָ֣מָּה יָשַׁ֗בְתָּ בֵּ֚ין הַֽמִּשְׁפְּתַ֔יִם
to/for=what sit between the,sheepfolds
The word you is singular here because the song is addressing this tribe as if it were a single person, its ancestor Reuben. It may be more natural in some languages to use a plural form of “you,” since a group of people is actually being addressed.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לִשְׁמֹ֖עַ שְׁרִק֣וֹת עֲדָרִ֑ים
to,hear piping_of flocks
The song is implicitly making a comparison that it expects listeners to recognize. When Barak summoned the Israelites in [4:10](../04/10.md), it is likely that he blew a shofar (ram’s horn), as Ehud did in [3:27](../03/27.md). The song is suggesting that the men of Reuben so much enjoyed listening to shepherds play their pipes to summon their flocks that they did not pay attention to the war trumpet. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Was it because you would rather listen to shepherd’s pipes than respond to the call of the war trumpet?]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לִפְלַגּ֣וֹת רְאוּבֵ֔ן גְּדוֹלִ֖ים חִקְרֵי־לֵֽב
among,clans_of Reuven great searchings_of heart
See how you translated the similar expression in the previous verse.