Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now to/for_what will_we_die if/because consume_us the_fire the_big/large/great(fs) the_this if [are]_repeating we to_hear DOM the_voice of_YHWH god_our again and_die.
UHB וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ׃ ‡
(vəˊattāh lāmmāh nāmūt kiy toʼkəlēnū hāʼēsh haggədolāh hazzoʼt ʼim-yoşfim ʼₐnaḩnū lishəmoˊa ʼet-qōl yhwh ʼₑlohēynū ˊōd vāmātənū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν μὴ ἀποθάνωμεν, ὅτι ἐξαναλώσει ἡμᾶς τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο, ἐὰν προσθώμεθα ἡμεῖς ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἔτι, καὶ ἀποθανούμεθα.
(Kai nun maʸ apothanōmen, hoti exanalōsei haʸmas to pur to mega touto, ean prosthōmetha haʸmeis akousai taʸn fōnaʸn Kuriou tou Theou haʸmōn eti, kai apothanoumetha. )
BrTr And now let us not die, for this great fire will consume us, if we shall hear the voice of the Lord our God any more, and we shall die.
ULT And now, why should we die? For this great fire will consume us if we continue anymore to hear the voice of Yahweh our God, and we will die.
UST But we are afraid that we will die. We are afraid that this immense fire will burn us all up if we go on hearing Yahweh’s voice.
BSB But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the LORD our God’s voice any more, then we shall die.
WMBB (Same as above)
NET But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!
LSV And now, why do we die? For this great fire consumes us if we add to hear the voice of our God YHWH anymore—then we have died.
FBV But we could still die, couldn't we? This enormous fire is going to burn us up, and we'll die if the Lord our God continues to speak to us.
T4T But we are afraid that we will die [RHQ] if we hear Yahweh our God speak [MTY] to us again; his terrible fire will destroy/kill us.
LEB And so then why shall we die, for this great fire will consume us if we continue[fn] to hear the voice of Yahweh our God any longer, and so we shall die?
5:25 Literally “we do again to hear”; or “we are doing again to hear”
BBE Why then is death to be our fate? For if the voice of the Lord our God comes to us any more, death will overtake us, and we will be burned up in this great fire.
Moff No Moff DEU book available
JPS (5-22) Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
ASV Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.
DRA Why shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.
YLT 'And, now, why do we die? for consume us doth this great fire — if we add to hear the voice of Jehovah our God any more — then we have died.
Drby And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our [fn]God any more, we shall die.
5.25 Elohim
RV Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
Wbstr Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
KJB-1769 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.[fn]
5.25 hear: Heb. add to hear
KJB-1611 [fn]Now therefore why should wee die? for this great fire will consume vs. If we heare the voyce of the LORD our God any more, then we shall die.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:25 Heb. adde to heare.
Bshps Nowe therfore why shoulde we dye? that this great fire shoulde consume vs: If we heare the voyce of the Lord our God any more, we shall dye:
(Now therefore why should we dye? that this great fire should consume us: If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall dye:)
Gnva Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye.
(Now therefore, why should we dye? for this great fire will consume us: if we hear ye/you_all voice of the Lord our God any more, we shall die. )
Cvdl And now wherfore shulde we dye, that this fire shulde cosume vs? Yf we shulde heare the voyce of the LORDE oure God eny more, we shulde dye.
(And now wherefore should we dye, that this fire should cosume us? If we should hear the voice of the LORD our God any more, we should die.)
Wycl Whi therfor schulen we die, and schal this gretteste fier deuoure vs? For if we heren more the vois of oure Lord God, we schulen die.
(Whi therefore should we die, and shall this gretteste fire devour us? For if we heren more the voice of our Lord God, we should die.)
Luth Und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große Feuer verzehre? Wenn wir des HErr’s, unsers Gottes, Stimme mehr hören, so müssen wir sterben.
(And now, warum should we/us die, that us/to_us/ourselves this/these large fire verzehre? When we/us the LORD’s, unsers God’s, voice more listenn, so müssen we/us die.)
ClVg Cur ergo moriemur, et devorabit nos ignis hic maximus? si enim audierimus ultra vocem Domini Dei nostri, moriemur.
(Cur therefore moriemur, and devorabit we ignis this maximus? when/but_if because audierimus ultra vocem Master of_God nostri, moriemur. )
5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְעַתָּה֙ לָ֣מָּה נָמ֔וּת
and=now to/for=what die
The Israelite leaders are using the question form to express their fears that they would die if Yahweh spoke to them. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “And we do not want to die.”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּ֣י תֹֽאכְלֵ֔נוּ הָאֵ֥שׁ הַגְּדֹלָ֖ה הַזֹּ֑את אִם־יֹסְפִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ לִ֠שְׁמֹעַ אֶת־ק֨וֹל יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ ע֖וֹד וָמָֽתְנוּ
that/for/because/then/when consume,us the,fire the=big/large/great(fs) the,this if continue we to,hear DOM sound/voice YHWH God,our again/more and,die
The Israelite leaders are suggesting that this is a hypothetical condition, that they will only die if they continue to hear the voice of Yahweh. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “If we continue anymore to hear the voice of Yahweh our God, then this great fire will consume us, then we will die”