Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

Parallel JOS 9:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yehoshua summoned them and asked them, “Why did you all deceive us by telling us that you lived far away when really you were very close?

OET-LVAnd_he/it_called to/for_them Yəhōshūˊa/(Joshua) and_he/it_spoke to_them to_say to/for_what did_you_all_deceive DOM_us to_say [are]_distant we from_you_all very and_you_all in/on/at/with_near_us [are]_dwelling.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֤א לָ⁠הֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠יְדַבֵּ֥ר אֲלֵי⁠הֶ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר לָ⁠מָּה֩ רִמִּיתֶ֨ם אֹתָ֜⁠נוּ לֵ⁠אמֹ֗ר רְחוֹקִ֨ים אֲנַ֤חְנוּ מִ⁠כֶּם֙ מְאֹ֔ד וְ⁠אַתֶּ֖ם בְּ⁠קִרְבֵּ֥⁠נוּ יֹשְׁבִֽים׃
   (va⁠yyiqrāʼ lā⁠hem yəhōshuˊa va⁠yədabēr ʼₐlēy⁠hem lē⁠ʼmor lā⁠mmāh rimmītem ʼotā⁠nū lē⁠ʼmor rəḩōqim ʼₐnaḩnū mi⁠kkem məʼod və⁠ʼattem bə⁠qirbē⁠nū yoshⱱim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνεκάλεσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, διατί παρελογίσασθέ με, λέγοντες, μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἐσμὲν σφόδρα· ὑμεῖς δὲ ἐγχώριοί ἐστε τῶν κατοικούντων ἐν ἡμῖν;
   (Kai sunekalesen autous Yaʸsous, kai eipen autois, diati parelogisasthe me, legontes, makran apo sou esmen sfodra; humeis de egⱪōrioi este tōn katoikountōn en haʸmin; )

BrTrAnd Joshua called them together and said to them, Why have ye deceived me, saying, We live very far from you; whereas ye are fellow-countrymen of those who dwell among us?

ULTAnd Joshua called to them and spoke to them, saying, “Why did you deceive us, saying, ‘We are very far from you,’ but you are dwelling among us?

USTThen Joshua summoned the men from Gibeon and asked them, “Why did you lie to us? Your homes are near to us; you live close to us, but you told us that you were from a far land!

BSB  § Then Joshua summoned the Gibeonites and said, “Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?


OEBNo OEB JOS 9:22 verse available

WEBBEJoshua called for them, and he spoke to them, saying, “Why have you deceived us, saying, ‘We are very far from you,’ when you live amongst us?

WMBB (Same as above)

NETJoshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you trick us by saying, ‘We live far away from you,’ when you really live nearby?

LSVAnd Joshua calls for them, and speaks to them, saying, “Why have you deceived us, saying, We are very far from you, yet you [are] dwelling in our midst?

FBVThen Joshua summoned the Gibeonites and asked them, “Why did you trick us? You told us, ‘We live a long way from you,’ but you live right next door to us!

T4TThen Joshua summoned the men from Gibeon and asked them, “Why did you lie to us? Your land was near to where we had set up our tents, but you told us that you were from a distant land!

LEBAnd Joshua summoned them and said, “Why have you deceived us saying, ‘We are very far from you’ when you are living among us?

BBEThen Joshua sent for them, and said to them, Why have you been false to us, saying, We are very far from you, when you are living among us?

MoffThen Joshua called for them and asked them, “Why have you deceived us by saying you came from far, far away, when you live in the same country as ourselves?

JPSAnd Joshua called for them, and he spoke unto them, saying: 'Wherefore have ye beguiled us, saying: We are very far from you, when ye dwell among us?

ASVAnd Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

DRAJosue called the Gabaonites and said to them: Why would you impose upon us, saying: We dwell far off from you, whereas you are in the midst of us?

YLTAnd Joshua calleth for them, and speaketh unto them, saying, 'Why have ye deceived us, saying, We are very far from you, and ye in our midst dwelling?

DrbyAnd Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We are very far from you; whereas ye dwell in our midst?

RVAnd Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

WbstrAnd Joshua called for them, and he spoke to them, saying, Why have ye deceived us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

KJB-1769¶ And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
   (¶ And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye/you_all beguiled us, saying, We are very far from you; when ye/you_all dwell among us? )

KJB-1611¶ And Ioshua called for them, and he spake vnto them, saying, Wherefore haue ye beguiled vs, saying, We are very farre from you? when ye dwell among vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iosuah called for them, & talked with them, and sayde, Wherfore haue ye beguiled vs, saying, We dwell farre from you: when ye dwell among vs?
   (And Yoshua called for them, and talked with them, and said, Wherefore have ye/you_all beguiled us, saying, We dwell far from you: when ye/you_all dwell among us?)

GnvaIoshua then called them, and talked with them, and sayd, Wherefore haue ye beguiled vs, saying, We are very farre from you, when ye dwel among vs?
   (Yoshua then called them, and talked with them, and said, Wherefore have ye/you_all beguiled us, saying, We are very far from you, when ye/you_all dwell among us? )

CvdlThen Iosua called them, and commened with them, and sayde: Wherfore haue ye disceaued vs, and sayde, that ye were farre from vs, where as ye dwell amonge vs?
   (Then Yoshua called them, and commened with them, and said: Wherefore have ye/you_all deceived us, and said, that ye/you_all were far from us, where as ye/you_all dwell among us?)

WyclJosue clepide Gabonytis, and seide to hem, Whi wolden ye disseyue vs bi fraude, `that ye seiden, We dwellen ful fer fro you, sithen ye ben in the myddis of vs?
   (Yosue called Gabonytis, and said to them, Whi wolden ye/you_all disseyue us by fraude, `that ye/you_all said, We dwellen full far from you, since ye/you_all been in the midst of us?)

LuthDa rief ihnen Josua und redete mit ihnen und sprach: Warum habt ihr uns betrogen und gesagt, ihr seid sehr ferne von uns, so ihr doch unter uns wohnet?
   (So shouted to_them Yosua and talked with to_them and spoke: Warum have you/their/her us/to_us/ourselves betrogen and said, you/their/her seid very ferne from uns, so you/their/her though/but under us/to_us/ourselves lives?)

ClVgvocavit Gabaonitas Josue, et dixit eis: Cur nos decipere fraude voluistis, ut diceretis: Procul valde habitamus a vobis, cum in medio nostri sitis?
   (he_called Gabaonitas Yosue, and he_said eis: Cur we decipere fraude voluistis, as diceretis: Procul valde habitamus from vobis, when/with in in_the_middle our sitis? )


TSNTyndale Study Notes:

9:22 As the leader of Israel, Joshua was within his rights when he called together the Gibeonites to question them.
• you live right here among us? Joshua’s use of this phrase tacitly acknowledged that he should not have accepted the word of the Gibeonites without consulting the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֗ר רְחוֹקִ֨ים אֲנַ֤חְנוּ מִ⁠כֶּם֙ מְאֹ֔ד

to=say far we from,you_all very

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “saying that you are very far from us”

BI Jos 9:22 ©