Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘סוּס’ (şūş)

סוּס

Showing the first 50 out of 137 uses of Hebrew root (lemma) ‘סוּס’ (şūş) in the Hebrew originals

GEN 47:17בַּ,סּוּסִים (ba, şūşīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘for, horses’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, horses’ OSHB GEN 47:17 word 10

OET-LV: 17And_they_brought DOM livestock_of_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food for_horses and_for_the_livestock_of the_flock[s] and_for_the_livestock_of the_herd[s] and_for_donkeys and_he_provided_them with_food in_all livestock_of_their in_year the_that.   (GEN_47:17)

OET-RV: 17So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock. (GEN 47:17)

GEN 49:17סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse's’ OSHB GEN 49:17 word 11

OET-LV: 17May_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path which_ the_heels_of _bites a_horse and_he_fell its_of_rider backwards.   (GEN_49:17)

OET-RV: 17He’ll be a snake beside the road,
 ⇔ ≈ a viper on the path,
 ⇔ that bites a horse’s heels
 ⇔ and its rider falls backwards. (GEN 49:17)

EXO 9:3בַּ,סּוּסִים (ba, şūşīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘on, horses’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, horses’ OSHB EXO 9:3 word 8

OET-LV: 3There the_hand_of YHWH is_about_to_be on_your_of_livestock which in_the_field on_horses on_donkeys on_camels on_cattle and_on_sheep a_pestilence heavy very.   (EXO_9:3)

OET-RV: 3then listen. Yahweh is about to inflict a very serious plague on your livestock which are in the fields—on the horses, the donkeys, the camels, the cattle, and on the flock. (EXO 9:3)

EXO 14:9סוּס (şūş) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_horse_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 14:9 word 10

OET-LV: 9And_ Miʦrayim _they_pursued after_them and_they_overtook them encamping at the_sea every_of (the)_horse_of the_chariotry_of Parˊoh and_his_of_horsemen and_his_of_army at Pi- hahiroth to_(the)_face_of/in_front_of/before Baˊal- Tsəfōn.   (EXO_14:9)

OET-RV: 9The Egyptians pursued them and all of Far’oh’s horses and chariots, along with his mounted soldiers and his foot army, overtook them camping above the sea above Pi Hahiroth, across from Baal-Zephon. (EXO 14:9)

EXO 14:23סוּס (şūş) Ncmsc contextual word gloss=‘(the)_horse_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 14:23 word 6

OET-LV: 23And_ Miʦrayim _they_pursued and_they_came after_them every_of (the)_horse_of Parˊoh chariotry_of_his and_his_of_horsemen into the_middle_of the_sea.   (EXO_14:23)

OET-RV: 23However, the Egyptians pursued after them. Every one of Far’oh’s horses and chariots and his horsemen also entered into the middle of the sea. (EXO 14:23)

EXO 15:1סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘the_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB EXO 15:1 word 17

OET-LV: 15then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song (the)_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea.   (EXO_15:1)

OET-RV: 15Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
 ⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
 ⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea. (EXO 15:1)

EXO 15:19סוּס (şūş) Ncmsc contextual word gloss=‘the_horse[s]_of’ word gloss=‘horses_of’ OSHB EXO 15:19 word 3

OET-LV: 19If/because the_horse[s]_of it_came of_Parˊoh with_his_of_chariot[s] and_with_his_of_horsemen in_sea and_ YHWH _he_brought_back over_them DOM the_waters_of the_sea and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_walked on_ground in_the_middle the_sea.   (EXO_15:19)

OET-RV: 19Far’oh’s horse went into the sea, along with his chariots and horsemen,
 ⇔ and Yahweh brought the water back over them,
 ⇔ after the Israelis had walked through on dry ground in the middle of the sea.” (EXO 15:19)

EXO 15:21סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horse’ OSHB EXO 15:21 word 9

OET-LV: 21And_she_sang to/for_them Miryām sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea.   (EXO_15:21)

OET-RV: 21so Miryam sang this response:
 ⇔ “Sing to Yahweh and tell of his amazing victory—
 ⇔ He tossed the horses and their riders into the sea.” (EXO 15:21)

DEU 11:4לְ,סוּסָי,ו (lə, şūşāy, v) R,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, its_of, horses’ morpheme glosses=‘to, horses_of, its’ OSHB DEU 11:4 word 5

OET-LV: 4And_which he_did to_the_army_of Miʦrayim/(Egypt) to_its_of_horses and_to_its_of_chariotry whom he_caused_to_flow DOM the_water_of the_sea_of reed[s] over faces_of_their when_they_pursued after_you(pl) and_he_destroyed_them YHWH until the_day (the)_this.   (DEU_11:4)

OET-RV: 4or what he did to the Egyptian army with its horses and chariots when he caused the Red Sea to flow over the top of them as they chased you, and how Yahweh destroyed them and they’ve never recovered to this day, (DEU 11:4)

DEU 17:16סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB DEU 17:16 word 5

OET-LV: 16Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again.   (DEU_17:16)

OET-RV: 16However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)

DEU 17:16סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB DEU 17:16 word 13

OET-LV: 16Only not he_will_increase for_him/it horses and_not he_will_make_return DOM the_people to_Miʦrayim/(Egypt) so_as to_increase horse[s] and_YHWH he_has_said to/for_you(pl) not you(pl)_will_repeat to_return on_way the_this again.   (DEU_17:16)

OET-RV: 16However, he mustn’t acquire a large number of horses for himself, and he should never send people to Egypt to buy horses, because Yahweh has told you all to never go back that way again. (DEU 17:16)

DEU 20:1סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horses’ OSHB DEU 20:1 word 7

OET-LV: 20if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_20:1)

OET-RV: 20When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)

JOS 11:4וְ,סוּס (və, şūş) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB JOS 11:4 word 14

OET-LV: 4And_they_went_out they and_all armies_of_their with_them a_people numerous like_sand which is_on the_shore_of the_sea to_increase_in_number and_horse[s] and_chariot[s] many very.   (JOS_11:4)

OET-RV: 4So they all came out with their warriors—so many people that they were as many as the grains of sand on the seashore, along with many horses and chariots. (JOS 11:4)

JOS 11:6סוּסֵי,הֶם (şūşēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘horses_of, their’ morpheme glosses=‘horses_of, their’ OSHB JOS 11:6 word 20

OET-LV: 6and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire.   (JOS_11:6)

OET-RV: 6But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)

JOS 11:9סוּסֵי,הֶם (şūşēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘horses_of, their’ morpheme glosses=‘horses_of, their’ OSHB JOS 11:9 word 9

OET-LV: 9And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire.   (JOS_11:9)

OET-RV: 9Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots. (JOS 11:9)

JDG 5:22סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses'’ OSHB JDG 5:22 word 4

OET-LV: 22Then the_heels_of they_struck horse[s] from_the_galloping the_galloping_of his_mighty_horses.   (JDG_5:22)

OET-RV: 22Then the horses’ hooves struck.
 ⇔ His galloping stallions charging. (JDG 5:22)

2 SAM 15:1וְ,סֻסִים (və, şuşīm) C,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, horses’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB 2 SAM 15:1 word 8

OET-LV: 15and_he/it_was from_after thus and_he/it_made to_him/it ʼAⱱīshālōm a_chariot and_horses and_fifty man who_ran before_him.   (SA2_15:1)

OET-RV: 15Sometime after all that, Abshalom acquired a chariot and horses and hired fifty men to run ahead of him. (SA2 15:1)

1 KI 5:6סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 1 KI 5:6 word 6

OET-LV: 6 and_he/it_was to_Shəlomoh forty thousand stalls_of horses for_his_of_chariotry and_two_plus ten thousand horsemen.   (KI1_5:6)

OET-RV: 6So now, please give the command to fell cedars for me from the Lebanon forest. Let my servants accompany your servants and I’ll pay your servants’ wages whatever amount you set, because you yourself know that there are no other workers who know how to fell trees like the Tsidonians.” (KI1 5:6)

1 KI 5:8לַ,סּוּסִים (la, şūşīm) Rd,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘for, horses’ morpheme glosses=‘for_the, horses’ OSHB 1 KI 5:8 word 3

OET-LV: 8 and_the_barley(s) and_the_straw for_horses and_for_steed[s] they_brought to the_place where it_was there each according_to_of_his_measure.   (KI1_5:8)

OET-RV: 8He sent this message back to Shelomoh, “I’ve received the message that you sent me and I myself will supervise everything you want including cedar and cypress logs. (KI1 5:8)

1 KI 10:25סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 1 KI 10:25 word 12

OET-LV: 25And_they were_bringing each his/its_donation/offering articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_weaponry and_spices horses and_mules the_matter_of a_year in_a_year.   (KI1_10:25)

OET-RV: 25Every visitor would bring a gift: gold containers, clothes, weapons, spices, horses and mules. This continued year after year. (KI1 10:25)

1 KI 10:28הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_horses’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 1 KI 10:28 word 2

OET-LV: 28And_the_export_of the_horses which belonged_to_Shəlomoh/(Solomon) was_from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Que the_traders_of the_king they_took_them from_Que for_a_price.   (KI1_10:28)

OET-RV: 28Shelomoh acquired horses from Egypt and from Kue—his traders would acquire them from Kue for the king for a price. (KI1 10:28)

1 KI 10:29וְ,סוּס (və, şūş) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB 1 KI 10:29 word 8

OET-LV: 29And_it_came_up and_it_came_out a_chariot from_Miʦrayim for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Ḩittiy and_to_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (KI1_10:29)

OET-RV: 29An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings. (KI1 10:29)

1 KI 18:5סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse’ word gloss=‘horses’ OSHB 1 KI 18:5 word 18

OET-LV: 5And_ ʼAḩʼāⱱ _he/it_said to ˊOⱱadyāh go on_the_earth to all_of the_springs_of the_waters and_near/to all_of the_wadis perhaps we_will_find grass and_we_will_preserve_alive horse and_mule and_not we_will_cut_off any_of_the_livestock.   (KI1_18:5)

OET-RV: 5King Ahav told Ovadyah, “We’ll go across the country to all the springs and all the valleys that water sometimes flows in. Perhaps we’ll find some grass so we can keep a horse or a mule or two alive and not lose our breeding stock.” (KI1 18:5)

1 KI 20:1וְ,סוּס (və, şūş) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB 1 KI 20:1 word 13

OET-LV: 20and hₐdad the_king_of ʼArām he_gathered DOM all_of army_of_his and_thirty and_two king[s] with_him/it and_horse[s] and_chariotry and_he/it_ascended and_he/it_laid_siege on Shomrōn and_he_fought against_it.   (KI1_20:1)

OET-RV: 20At that time, King Ben-Hadam of Aram (Syria) joined with thirty-two smaller kingdoms and they brought their combined armies and horses and chariots and besieged Yisrael’s capital Shomron (Samaria) ready to attack it. (KI1 20:1)

1 KI 20:20סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB 1 KI 20:20 word 14

OET-LV: 20And_they_struck_down everyone man_of_his and_ ʼArām _they_fled and_it_pursued_them Yisrāʼēl/(Israel) and_he_escaped Ben Hₐdad the_king_of ʼArām on a_horse and_horsemen.   (KI1_20:20)

OET-RV: 20and each of them killed their opponent. Then the Arameans took off with the Israelis chasing them, but King Ben-Hadad escaped on a horse along with other riders. (KI1 20:20)

1 KI 20:21הַ,סּוּס (ha, şūş) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, horse[s]’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 1 KI 20:21 word 6

OET-LV: 21And_ the_king_of _he/it_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_struck_down DOM the_horse[s] and_DOM the_chariotry and_he_defeated (in)_ʼArām a_defeat great.   (KI1_20:21)

OET-RV: 21Then Yisrael’s king led more men out and they attacked the horses and chariotsthoroughly defeating Aram. (KI1 20:21)

1 KI 20:25וְ,סוּס (və, şūş) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_horse’ morpheme glosses=‘and, horse’ OSHB 1 KI 20:25 word 8

OET-LV: 25And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus.   (KI1_20:25)

OET-RV: 25Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)

1 KI 20:25כַּ,סּוּס (ka, şūş) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, horse’ morpheme glosses=‘for_the, horse’ OSHB 1 KI 20:25 word 9

OET-LV: 25And_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_army which_fell from_DOM_you and_a_horse like_horse and_chariotry like_chariotry and_let_us_fight them on_ground if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_their_of_voice and_he/it_made thus.   (KI1_20:25)

OET-RV: 25Then gather an army like the one that was defeated, with as many horses and chariots as you had. Then we’ll fight them on the plain and we’ll be sure to defeat them.”
¶ Ben-Hadad took their advice and put the plan into action. (KI1 20:25)

1 KI 22:4כְּ,סוּסַ,י (kə, şūşa, y) R,Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘as, my_of, horses’ morpheme glosses=‘so, horses_of, my’ OSHB 1 KI 22:4 word 18

OET-LV: 4And_he/it_said to Yəhōshāfāţ will_you_go with_me for_battle Rāmot Gilˊād and_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.   (KI1_22:4)

OET-RV: 4Then he asked Yehoshafat, “Will you go to war with us to reclaim Ramot-Gilead?”
¶ You and me are together,” Yehoshafat told Yisrael’s king. “My people are your people, and my horses are your horses.” (KI1 22:4)

1 KI 22:4כְּ,סוּסֶֽי,ךָ (kə, şūşey, kā) R,Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘as, your(pl)_of, horses’ morpheme glosses=‘as, horses_of, your’ OSHB 1 KI 22:4 word 19

OET-LV: 4And_he/it_said to Yəhōshāfāţ will_you_go with_me for_battle Rāmot Gilˊād and_ Yəhōshāfāţ _he/it_said to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.   (KI1_22:4)

OET-RV: 4Then he asked Yehoshafat, “Will you go to war with us to reclaim Ramot-Gilead?”
¶ You and me are together,” Yehoshafat told Yisrael’s king. “My people are your people, and my horses are your horses.” (KI1 22:4)

2 KI 2:11וְ,סוּסֵי (və, şūşēy) C,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘and, horses_of’ morpheme glosses=‘and, horses_of’ OSHB 2 KI 2:11 word 9

OET-LV: 11And_he/it_was they were_walking walking and_speaking and_see/lo/see a_chariot_of fire and_horses_of fire and_they_separated between both_of_them and_ ʼĒliyyāh _he/it_ascended in_whirlwind the_heavens.   (KI2_2:11)

OET-RV: 11Then it had happened while they were walking and talking together. Wow, a chariot of fire and horses of fire drove between the two of them, separating them. Then Eliyah went up to the heavens in the gale. (KI2 2:11)

2 KI 3:7כְּ,סוּסַ,י (kə, şūşa, y) R,Ncmpc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘as, my_of, horses’ morpheme glosses=‘so, horses_of, my’ OSHB 2 KI 3:7 word 23

OET-LV: 7And_he/it_went and_he_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled against_me will_you_go with_me against Mōʼāⱱ for_battle and_he/it_said I_will_go_up as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.   (KI2_3:7)

OET-RV: 7Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”
¶ I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses. (KI2 3:7)

2 KI 3:7כְּ,סוּסֶֽי,ךָ (kə, şūşey, kā) R,Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘as, your(pl)_of, horses’ morpheme glosses=‘as, horses_of, your’ OSHB 2 KI 3:7 word 24

OET-LV: 7And_he/it_went and_he_sent to Yəhōshāfāţ the_king_of Yəhūdāh to_say the_king_of Mōʼāⱱ he_has_rebelled against_me will_you_go with_me against Mōʼāⱱ for_battle and_he/it_said I_will_go_up as_me as_you as_my_of_people as_your_of_people as_my_of_horses as_your(pl)_of_horses.   (KI2_3:7)

OET-RV: 7Then he sent this message to King Yehoshafat of Yehudah, “Moab’s king has rebelled against me. Will you join in battle with me against them?”
¶ I’ll join you,” he replied. “You and me are together. My people are your people, and my horses are your horses. (KI2 3:7)

2 KI 5:9ב,סוס,ו (ⱱ, şvş, v) R,Ncmpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘with, his_of, horses’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, horses_of, his’ OSHB 2 KI 5:9 word 3

OET-LV: 9And_ Naˊₐmān _he_came with_his_of_horses and_with_his_of_chariot[s] and_he_stood the_entrance_of the_house of_ʼElīshāˊ.   (KI2_5:9)

OET-RV: 9So Na’aman came on his chariots and horses, and he stood at the entrance to Elisha’s house. (KI2 5:9)

2 KI 6:14סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 6:14 word 3

OET-LV: 14And_he_sent to_there horses and_chariotry and_an_army massive and_they_came night and_they_surrounded (on) the_city.   (KI2_6:14)

OET-RV: 14So he sent chariots and horses and a large contingent, and they arrived there at night and surrounded the town. (KI2 6:14)

2 KI 6:15וְ,סוּס (və, şūş) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, horse[s]’ morpheme glosses=‘and, horses’ OSHB 2 KI 6:15 word 12

OET-LV: 15And_he_rose_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_arise and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army was_surrounding DOM the_city and_horse[s] and_chariotry servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do.   (KI2_6:15)

OET-RV: 15Early the next morning, the servant of the man of God got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?” (KI2 6:15)

2 KI 6:17סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 6:17 word 19

OET-LV: 17And_ ʼElīshāˊ _he_prayed and_he_said Oh_YHWH open please DOM eyes_of_his so_that_he_may_see and_ YHWH _he_opened DOM the_eyes_of the_servant and_he/it_saw and_see/lo/see the_hill it_was_full horses and_chariotry_of fire around_of ʼElīshāˊ.   (KI2_6:17)

OET-RV: 17Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha. (KI2 6:17)

2 KI 7:6סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘horse[s]’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 7:6 word 9

OET-LV: 6And_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us.   (KI2_7:6)

OET-RV: 6It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them. (KI2 7:6)

2 KI 7:7סוּסֵי,הֶם (şūşēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘horses_of, their’ morpheme glosses=‘horses_of, their’ OSHB 2 KI 7:7 word 8

OET-LV: 7And_they_arose and_they_fled at_twilight and_they_abandoned DOM tents_of_their and_DOM horses_of_their and_DOM donkeys_of_their the_camp just_as it_was and_they_fled to life_of_their.   (KI2_7:7)

OET-RV: 7As a result, they’d taken off and fled in the twilight. They’d abandoned their tents and horses and donkeys—leaving the camp just as it was, and fled for their lives. (KI2 7:7)

2 KI 7:10הַ,סּוּס (ha, şūş) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, horse[s]’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 7:10 word 21

OET-LV: 10And_they_came and_they_called_out to the_gatekeeper_of the_city and_they_told to/for_them to_say we_went into the_camp_of ʼArām and_see/lo/see there_was_not there anyone and_the_sound_of anyone if/because (if) the_horse[s] are_tethered and_the_donkey[s] are_tethered and_the_tents just_as they_were.   (KI2_7:10)

OET-RV: 10So they went and called out to one of the city gatekeepers, and they informed them, “We went to the Aramean camp, but listen, there wasn’t anyone there, or any voices. The horses and donkeys were still tethered, and the tents were left just as they were.” (KI2 7:10)

2 KI 7:13הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, horses’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 7:13 word 9

OET-LV: 13And_he_answered one of_his_of_servants and_he/it_said and_let_people_take please five of the_horses which_remain which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_are_left in_it here_they will_be_like_all_of the_multitude_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_come_to_an_end and_let_us_send so_that_we_may_see.   (KI2_7:13)

OET-RV: 13But one of his servants answered, “Sir, please, let us take five of the remaining horses. They’re pretty much finished anyway, like the remaining population of Yisrael, so there’s not much to lose. Let us go and investigate.” (KI2 7:13)

2 KI 7:14סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 7:14 word 4

OET-LV: 14And_they_took two_of chariot[s] horses and_he_sent_them the_king after the_camp_of ʼArām to_say go and_see.   (KI2_7:14)

OET-RV: 14So with the king’s permission, they took two chariot horses and went to check out the Aramean camp. (KI2 7:14)

2 KI 9:18הַ,סּוּס (ha, şūş) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_horse’ morpheme glosses=‘the, horse’ OSHB 2 KI 9:18 word 3

OET-LV: 18And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back.   (KI2_9:18)

OET-RV: 18So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.” (KI2 9:18)

2 KI 9:19סוּס (şūş) Ncmsa contextual word gloss=‘a_horse’ word gloss=‘horse’ OSHB 2 KI 9:19 word 3

OET-LV: 19And_he_sent a_rider_of a_horse second and_he_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me.   (KI2_9:19)

OET-RV: 19So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.” (KI2 9:19)

2 KI 9:33הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, horses’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 9:33 word 9

OET-LV: 33And_he/it_said let_her_fall and_they_let_her_fall and_it_spattered some_of_her_blood to the_wall and_near/to the_horses and_he_trampled_her.   (KI2_9:33)

OET-RV: 33Okay,” he called up, “toss her out!”
¶ So they tossed her out the window, and some of her blood splashed onto the wall and onto the horses as she was trampled by them. (KI2 9:33)

2 KI 10:2וְ,הַ,סּוּסִים (və, ha, şūşīm) C,Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘and, (the), horses’ morpheme glosses=‘and, the, horses’ OSHB 2 KI 10:2 word 11

OET-LV: 2And_now just_as_comes the_letter the_this to_you(pl) and_are_with_you(pl) the_sons_of your(pl)_master(s)_of_of and_are_with_you(pl) (the)_chariotry and_(the)_horses and_a_city_of fortification and_(the)_weaponry.   (KI2_10:2)

OET-RV: 2When you all receive this letter, you’ll have the sons of your masters with you, as well as chariots and horses, and weapons within your fortified city. (KI2 10:2)

2 KI 11:16הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_horses’ morpheme glosses=‘the, horses'’ OSHB 2 KI 11:16 word 7

OET-LV: 16And_they_put to/for_her/it hands and_she_went the_way_of the_entrance_of the_horses the_house_of the_king and_she_was_put_to_death there.   (KI2_11:16)

OET-RV: 16So they grabbed her by each arm and took her out through the entrance for the horses to the palace, and she was executed there. (KI2 11:16)

2 KI 14:20הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, horses’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 14:20 word 4

OET-LV: 20And_they_carried DOM_him/it on the_horses and_he_was_buried in_Yərūshālam/(Jerusalem) with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid.   (KI2_14:20)

OET-RV: 20His body was carried back on horses, and he was buried in his ancestral tomb in Yerushalem in the city of David. (KI2 14:20)

2 KI 18:23סוּסִים (şūşīm) Ncmpa contextual word gloss=‘horses’ word gloss=‘horses’ OSHB 2 KI 18:23 word 12

OET-LV: 23And_now make_a_wager please with my_master with the_king_of ʼAshshūr and_let_me_give to/for_yourself(m) two_thousand horses if you_will_be_able to_put to/for_yourself(m) riders on_them.   (KI2_18:23)

OET-RV: 23So now ask your king if he’ll make a deal with my master, the king of Assyria: He’ll give you two thousand horses, on the condition that you can supply two thousand horsemen who can ride them. (KI2 18:23)

2 KI 23:11הַ,סּוּסִים (ha, şūşīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, horses’ morpheme glosses=‘the, horses’ OSHB 2 KI 23:11 word 3

OET-LV: 11And_he_removed DOM the_horses which they_had_dedicated the_kings_of Yəhūdāh/(Judah) to_sun from_the_going of_the_house_of of_YHWH at the_room_of Nathan the_court-official which was_in_Parbar and_DOM the_chariots_of the_sun he_burnt with_fire.   (KI2_23:11)

OET-RV: 11The horses that the kings of Yehudah had offered to the sun, he prevented from approaching the hall of the official Natan-Melek that was in the courtyards of Yahweh’s temple, and he set fire to the chariots of the sun. (KI2 23:11)