Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “When you all receive this letter, you’ll have the sons of your masters with you, as well as chariots and horses, and weapons within your fortified city.
OET-LV And_now when_comes the_letter the_this to_you_all and_with_you_all the_sons master’s_your_all’s and_with_you_all the_chariots and_the_horses and_city of_fortification and_the_weapons.
UHB וְעַתָּ֗ה כְּבֹ֨א הַסֵּ֤פֶר הַזֶּה֙ אֲלֵיכֶ֔ם וְאִתְּכֶ֖ם בְּנֵ֣י אֲדֹנֵיכֶ֑ם וְאִתְּכֶם֙ הָרֶ֣כֶב וְהַסּוּסִ֔ים וְעִ֥יר מִבְצָ֖ר וְהַנָּֽשֶׁק׃ ‡
(vəˊattāh kəⱱoʼ haşşēfer hazzeh ʼₐlēykem vəʼittəkem bənēy ʼₐdonēykem vəʼittəkem hārekeⱱ vəhaşşūşim vəˊir miⱱʦār vəhannāsheq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ὡς ἂν ἔλθῃ τὸ βιβλίον τοῦτο πρὸς ὑμᾶς, καὶ μεθʼ ὑμῶν οἱ υἱοὶ τοῦ κυρίου ὑμῶν, καὶ μεθʼ ὑμῶν τὸ ἅρμα καὶ οἱ ἵπποι καὶ πόλεις ὀχυραὶ καὶ τὰ ὅπλα,
(Kai nun hōs an elthaʸ to biblion touto pros humas, kai methʼ humōn hoi huioi tou kuriou humōn, kai methʼ humōn to harma kai hoi hippoi kai poleis oⱪurai kai ta hopla, )
BrTr Now then, as soon as this letter shall have reached you, whereas there are with you the sons of your master, and with you [fn]chariots and horses, and strong cities, and arms,
10:2 Gr. the chariot and the horses.
ULT “And now, when this letter comes to you, and with you are the sons of your lords, and with you are chariot and horses and fortified city and weapon,
UST This is what he wrote: “You are the ones who are taking care of the king’s descendants. You have chariots, horses, and weapons, and you live in cities that have walls around them. So as soon as you receive this letter,
BSB “When this letter arrives, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weaponry,
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE “Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and armour,
WMBB (Same as above)
NET “You have with you the sons of your master, chariots and horses, a fortified city, and weapons. So when this letter arrives,
LSV “And now, at the coming in of this letter to you, and sons of your lord [are] with you, and the chariots and the horses, and a fortified city, and the armor, [are] with you,
FBV “Since your master's sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons, when you receive this letter,
T4T This is what he wrote: “You are the ones who are taking care of the king’s descendants. You have chariots and horses and weapons, and you live in cities that have walls around them. So as soon as you receive this letter,
LEB “Now, when this letter comes to you and your master’s sons are with you, the chariots are with you, the horses, a fortified city, and weapons,
BBE Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
Moff No Moff 2KI book available
JPS 'And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and armour;
ASV And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
DRA As soon as you receive these letters, ye that have your master’s sons, and chariots, and horses, and fenced cities, and armour,
YLT 'And now, at the coming in of this letter unto you, and with you [are] sons of your lord, and with you [are] the chariots and the horses, and a fenced city, and the armour,
Drby And now, when this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots, and horses, and a fortified city, and armour,
RV And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
Wbstr Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
KJB-1769 Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
(Now as soon as this letter cometh/comes to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; )
KJB-1611 Now assoone as this letter commeth to you, seeing your masters sons are with you, and there are with you charets and horses, a fenced citie also, and armour:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Nowe when this letter commeth to you (ye that haue with you your maisters sonnes, ye haue with you both charets and horses, a strong citie haue ye also, and harnesse)
(Now when this letter cometh/comes to you (ye that have with you your masters sons, ye/you_all have with you both chariots and horses, a strong city have ye/you_all also, and harnesse))
Gnva Nowe when this letter commeth to you, (for ye haue with you your masters sonnes, yee haue with you both charets and horses, and a defenced citie, and armour)
(Now when this letter cometh/comes to you, (for ye/you_all have with you your masters sons, ye/you_all have with you both chariots and horses, and a defenced city, and armour) )
Cvdl Whan this letter commeth vnto you wt whom are youre lordes sonnes, charetes, horses, stronge cities, & ordynaunce,
(When this letter cometh/comes unto you with whom are your(pl) lords sons, charetes, horses, strong cities, and ordynaunce,)
Wycl Anoon as ye han take these lettris, ye that han the sones of youre lord, and the charis, and horsis, and stronge citees, and armeris,
(Anoon as ye/you_all have take these lettris, ye/you_all that have the sons of your(pl) lord, and the chariots, and horses, and strong cities, and armeris,)
Luth Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures Herrn Söhne sind, Wagen, Rosse, feste Städte und Rüstung,
(When dieser Brief to you kommt, at denen eures Lord sons are, Wagen, Rosse, feste cities and Rüstung,)
ClVg Statim ut acceperitis litteras has, qui habetis filios domini vestri, et currus, et equos, et civitates firmas, et arma,
(Statim as acceperitis litteras has, who habetis filios master vestri, and currus, and equos, and civitates firmas, and arma, )