Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Elisha prayed, “Yahweh, please enable his sight so he can see.” Then Yahweh enabled the eyes of the young man, and he was stunned to see that the hill was covered with chariots of fire and horses all around Elisha.
OET-LV And_prayed ʼElīshāˊ and_said Oh_YHWH open please DOM eyes_his and_see and_opened YHWH DOM the_eyes the_servant’s and_he/it_saw and_see/lo/see the_mountain it_was_full horses and_chariots of_fire around ʼElīshāˊ.
UHB וַיִּתְפַּלֵּ֤ל אֱלִישָׁע֙ וַיֹּאמַ֔ר יְהוָ֕ה פְּקַח־נָ֥א אֶת־עֵינָ֖יו וְיִרְאֶ֑ה וַיִּפְקַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־עֵינֵ֣י הַנַּ֔עַר וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֨ה הָהָ֜ר מָלֵ֨א סוּסִ֥ים וְרֶ֛כֶב אֵ֖שׁ סְבִיבֹ֥ת אֱלִישָֽׁע׃ ‡
(vayyitpallēl ʼₑlīshāˊ vayyoʼmar yhwh pəqaḩ-nāʼ ʼet-ˊēynāyv vəyirʼeh vayyifqaḩ yhwh ʼet-ˊēynēy hannaˊar vayyarʼ vəhinnēh hāhār mālēʼ şūşim vərekeⱱ ʼēsh şəⱱīⱱot ʼₑlīshāˊ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσηύξατο Ἐλισαιὲ, καὶ εἶπε, Κύριε, διάνοιξον δὴ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ παιδαρίου καὶ ἰδέτω· καὶ διήνοιξε Κύριος τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδε· καὶ ἰδοὺ τὸ ὄρος πλῆρες ἵππων, καὶ ἅρμα πυρὸς περικύκλῳ Ἐλισαιέ.
(Kai prosaʸuxato Elisaie, kai eipe, Kurie, dianoixon daʸ tous ofthalmous tou paidariou kai idetō; kai diaʸnoixe Kurios tous ofthalmous autou kai eide; kai idou to oros plaʸres hippōn, kai harma puros perikuklōi Elisaie. )
BrTr And Elisaie prayed, and said, Lord, open, I pray thee, the eyes of the servant, and let him see. And the Lord opened his eyes, and he saw: and, behold, the mountain was full of horses, and there were chariots of fire round about Elisaie.
ULT And Elisha prayed, and he said, “Yahweh, please open his eyes, and he will see.” And Yahweh opened the eyes of the young man, and he saw, and look—the mountain was full of horses and a chariot of fire was all around Elisha.
UST Then he prayed, “Yahweh, I request that you open my servant’s eyes in order that he can see what is out there!” So Yahweh enabled the servant to look out and see that surrounding the hill on which the town was built was a huge number of horses and chariots; they seemed to be made of fire!
BSB § Then Elisha prayed, “O LORD, please open his eyes that he may see.”
§ And the LORD opened the eyes of the young man, and he saw that the hills were full of horses and chariots of fire all around Elisha.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Elisha prayed, and said, “LORD, please open his eyes, that he may see.” the LORD opened the young man’s eyes, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
WMBB (Same as above)
NET Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
LSV And Elisha prays and says, “YHWH, please open his eyes, and he sees”; and YHWH opens the eyes of the young man, and he sees, and behold, the hill is full of horses and chariots of fire around Elisha.
FBV Elisha prayed, saying, “Lord, please open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant's eyes, and when he looked he saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
T4T Then he prayed, “Yahweh, I request that you open my servant’s eyes in order that he can see what is out there!” So Yahweh enabled the servant to look out and see that surrounding the hill on which the town was built was a huge number of horses, and chariots made of fire!
LEB Then Elisha prayed and said, “O Yahweh, please open his eyes that he may see,” and Yahweh opened the eyes of the servant, and he saw, and look, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
BBE Then Elisha made a prayer to the Lord, saying, Lord, let his eyes be open so that he may see. And the Lord made the young man's eyes open; and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Elisha prayed, and said: 'LORD, I pray Thee, open his eyes, that he may see.' And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
ASV And Elisha prayed, and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes, that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
DRA And Eliseus prayed, and said: Lord, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the servant, and he saw: and behold the mountain was full of horses, and chariots of fire round about Eliseus.
YLT And Elisha prayeth, and saith, 'Jehovah, open, I pray Thee, his eyes, and he doth see;' and Jehovah openeth the eyes of the young man, and he seeth, and lo, the hill is full of horses and chariots of fire, round about Elisha.
Drby And Elisha prayed and said, Jehovah, I pray thee, open his eyes that he may see. And Jehovah opened the eyes of the young man, and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
RV And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
Wbstr And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
KJB-1769 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
(And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee/you, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. )
KJB-1611 And Elisha prayed, and sayde, LORD, I pray thee, open his eyes that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man, and hee saw: and behold, the mountaine was full of horses, and charets of fire round about Elisha.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Elisa prayed and sayd: Lord I besech thee open his eyes that he may see. And the Lorde opened the eyes of the young man, and he loked: and beholde the mountayne was full of horses, and charets of fire round about Elisa.
(And Elisa prayed and said: Lord I besech thee/you open his eyes that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man, and he looked: and behold the mountain was full of horses, and chariots of fire round about Elisa.)
Gnva Then Elisha prayed, and saide, Lord, I beseech thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the seruant, and he looked, and beholde, the mountaine was full of horses and charets of fyre round about Elisha.
(Then Elisha prayed, and said, Lord, I beseech/implore thee/you, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the servant, and he looked, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. )
Cvdl And Eliseus prayed & sayde: LORDE open his eyes, yt he maye se. Then the LORDE opened ye childes eyes, yt he sawe, & beholde, ye mount was full of fyrie horses & charettes roude aboute Eliseus.
(And Eliseus prayed and said: LORD open his eyes, it he may see. Then the LORD opened ye/you_all child’s eyes, it he saw, and behold, ye/you_all mount was full of fyrie horses and chariots roude about Eliseus.)
Wycl And whanne Elisee hadde preied, he seide, Lord, opene thou the iyen of this child, that he se. And the Lord openyde the iyen of the child, and he siy. And, lo! the hil ful of horsis, and of charis of fier, in the cumpas of Elisee.
(And when Elisee had preied, he said, Lord, opene thou/you the eyes of this child, that he see. And the Lord opened the eyes of the child, and he siy. And, lo! the hill full of horses, and of chariots of fire, in the compass of Elisee.)
Luth Und Elisa betete und sprach: HErr, öffne ihm die Augen, daß er sehe! Da öffnete der HErr dem Knaben seine Augen, daß er sah; und siehe, da war der Berg voll feuriger Rosse und Wagen um Elisa her.
(And Elisa prayed and spoke: LORD, öffne him the Augen, that he sehe! So öffnete the/of_the LORD to_him Knaben his Augen, that he sah; and look, there what/which the/of_the mountain/hill full/whole feuriger Rosse and Wagen around/by/for Elisa her.)
ClVg Cumque orasset Eliseus, ait: Domine, aperi oculos hujus, ut videat. Et aperuit Dominus oculos pueri, et vidit: et ecce mons plenus equorum et curruum igneorum in circuitu Elisei.
(And_when orasset Eliseus, he_said: Master, aperi oculos huyus, as videat. And aperuit Master oculos pueri, and vidit: and behold mons plenus equorum and curruum igneorum in around Elisei. )
6:16-17 Elisha asked the Lord to open the young man’s eyes, revealing an angelic force protecting the city. Angels are active in the affairs of the world (Ps 34:7; Dan 10:20–11:1; Heb 1:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) open his eyes that he may see
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots fire all_around ʼElīshāˊ )
Elisha is asking that his servant may be able to see things that other people cannot see, namely the horses and chariots of fire that are around them. Alternate translation: “make him able to see”
(Occurrence 0) he saw. Behold
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots fire all_around ʼElīshāˊ )
Alternate translation: “he could see. What he saw was that”
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots fire all_around ʼElīshāˊ )
The word “Behold” here shows that the servant was surprised by what he saw.
(Occurrence 0) the mountain was full of horses
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots fire all_around ʼElīshāˊ )
Alternate translation: “the mountainside was covered with horses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) around Elisha
(Some words not found in UHB: and,prayed ʼElīshāˊ and,said YHWH open now DOM eyes,his and,see and,opened YHWH DOM both_eyes_of the,servant's and=he/it_saw and=see/lo/see! the,mountain full horses and,chariots fire all_around ʼElīshāˊ )
This refers to the city where Elisha is. Alternate translation: “around the city where Elisha was”