Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 10:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 10:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings.

OET-LVAnd_imported and_went_out a_chariot from_Miʦrayim in/on/at/with_six hundred(s) silver and_horse in/on/at/with_fifty and_a_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings the_Ḩittiy and_to_kings of_ʼArām in/on/at/with_hand_their they_brought_[them]_out.

UHBוַֽ֠⁠תַּעֲלֶה וַ⁠תֵּצֵ֨א מֶרְכָּבָ֤ה מִ⁠מִּצְרַ֨יִם֙ בְּ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְ⁠ס֖וּס בַּ⁠חֲמִשִּׁ֣ים וּ⁠מֵאָ֑ה וְ֠⁠כֵן לְ⁠כָל־מַלְכֵ֧י הַ⁠חִתִּ֛ים וּ⁠לְ⁠מַלְכֵ֥י אֲרָ֖ם בְּ⁠יָדָ֥⁠ם יֹצִֽאוּ׃פ
   (va⁠ttaˊₐleh va⁠ttēʦēʼ merkāⱱāh mi⁠mmiʦrayim bə⁠shēsh mēʼōt keşef və⁠şūş ba⁠ḩₐmishshim ū⁠mēʼāh və⁠kēn lə⁠kāl-malkēy ha⁠ḩittim ū⁠lə⁠malkēy ʼₐrām bə⁠yādā⁠m yoʦiʼū.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβαινεν ἡ ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου ἅρμα ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρίου, καὶ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου· καὶ οὕτως πᾶσι τοῖς βασιλεῦσι Χεττιῒν, καὶ βασιλεῦσι Συρίας κατὰ θάλασσαν ἐξεπορεύοντο.
   (Kai anebainen haʸ exodos ex Aiguptou harma anti hekaton arguriou, kai hippos anti pentaʸkonta arguriou; kai houtōs pasi tois basileusi Ⱪettiin, kai basileusi Surias kata thalassan exeporeuonto. )

BrTrAnd that which proceeded out of Egypt went up thus, even a chariot for a hundred shekels of silver, and a horse for fifty shekels of silver: and thus for all the kings of the Chettians, and the kings of Syria, they came out by sea.

ULTAnd a chariot went up and went out from Egypt for 600 silver, and a horse for 150, and thus by their hand they brought out to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram.

USTIn Egypt they bought chariots and horses. They paid six and one-half kilograms of silver for each chariot and one and three-fifths kilograms of silver for each horse. They brought them to Israel. Then they sold many of them to the kings of the Hittite people group and the kings of Aram.

BSBA chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver,[fn] and a horse for a hundred and fifty.[fn] Likewise, they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Aram.


10:29 600 shekels is approximately 15.1 pounds or 6.8 kilograms of silver.

10:29 150 shekels is approximately 3.8 pounds or 1.7 kilograms of silver.


OEBso that a chariot could be imported from Mucri for six hundred shekels of silver and a horse for a hundred and fifty. Even so through their agency these were exported to all the kings of the Hittites and the Arameans.
¶ 

WEBBEA chariot was imported from Egypt for six hundred shekels[fn] of silver, and a horse for one hundred and fifty shekels; and so they exported them to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.


10:29 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThey paid 600 silver pieces for each chariot from Egypt and 150 silver pieces for each horse. They also sold chariots and horses to all the kings of the Hittites and to the kings of Syria.

LSVand a chariot comes up and comes out of Egypt for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred and fifty, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; they bring out by their hand.

FBVA chariot imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse a hundred and fifty. They also exported them to all the Hittite kings, and to the Aramean kings.

T4TIn Musri they bought chariots and horses; they paid 600 pieces of silver for each chariot and 150 pieces of silver for each horse. They brought them to Israel. Then they sold many of them to the kings of the Heth people-group and the kings of Syria.

LEBA chariot went up and went out from Egypt at six hundred silver shekels and a horse at a hundred and fifty. So it was for all the kings of the Hittites and for the kings of Aram; by their hand they were exported.

BBEA war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram, did they bring them out by their means.

ASVAnd a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

DRAAnd a chariot of four horses came out of Egypt, for six hundred sides of silver, and a horse for a hundred and fifty. And after this manner did all the kings of the Hethites, and of Syria, sell horses.

YLTand a chariot cometh up and cometh out of Egypt for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; by their hand they bring out.

DrbyAnd a chariot came up and went out of Egypt for six hundred [shekels] of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought [them] by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria.

RVAnd a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

WbstrAnd a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

KJB-1769And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.[fn]


10.29 by their…: Heb. by their hand

KJB-1611[fn]And a charet came vp and went out of Egypt for sixe hundred shekels of siluer, and an horse for an hundred and fiftie: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their meanes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


10:29 Hebr. by their hand.

BshpsA charet came vp out of Egypt for sixe hundred sicles of siluer, that is, one horse for an hundred and fiftie: And euen so for al the kinges of the Hethites, and for the kinges of Siria, did they bring them out through their handes.
   (A chariot came up out of Egypt for six hundred shekels of silver, that is, one horse for an hundred and fifty: And even so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Siria, did they bring them out through their hands.)

GnvaThere came vp and went out of Egypt some charet, worth sixe hundreth shekels of siluer: that is, one horse, an hundreth and fiftie and thus they brought horses to all the Kings of the Hittites and to the Kings of Aram by their meanes.
   (There came up and went out of Egypt some chariot, worth six hundreth shekels of silver: that is, one horse, an hundreth and fifty and thus they brought horses to all the Kings of the Hittites and to the Kings of Aram by their means. )

CvdlAnd a charet came vp out of Egipte for sixe hudreth Sycles of Syluer, and an horse for an hudreth and fyftye. Thus were they brought also vnto all the kynges of the Hethites and to the kynges of Siria by their handes.
   (And a chariot came up out of Egypt for six hudreth Shekels of Syluer, and an horse for an hudreth and fifty. Thus were they brought also unto all the kings of the Hittites and to the kings of Siria by their hands.)

WyclForsothe a chare yede out of Egipt for sixe hundrid siclis of siluer, and an hors for an hundrid and fifti siclis; and bi this maner alle the kyngis of Etheis and of Sirye seelden horsis.
   (Forsothe a chare went out of Egypt for six hundred siclis of silver, and an hors for an hundred and fifty siclis; and by this manner all the kings of Hittites and of Sirye seelden horses.)

Luthund brachten‘s aus Ägypten heraus, je einen Wagen um sechshundert Silberlinge, und ein Pferd um hundertundfünfzig. Also brachte man sie auch allen Königen der Hethiter und den Königen zu Syrien durch ihre Hand.
   (and brought‘s out_of Egypt heraus, each/ever a Wagen around/by/for six-hundred Silberlinge, and a horse around/by/for hundertundfünfzig. So brought man they/she/them also all kings/kingn the/of_the Hethiter and the kings/kingn to Syrien through their/her Hand.)

ClVgEgrediebatur autem quadriga ex Ægypto sexcentis siclis argenti, et equus centum quinquaginta. Atque in hunc modum cuncti reges Hethæorum et Syriæ equos venundabant.
   (Egrediebatur however quadriga from Ægypto sexcentis siclis argenti, and equus hundred quinquaginta. Atque in this_one modum cuncti reges Hethæorum and Syriæ ewhich venundabant. )


TSNTyndale Study Notes:

10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Chariots were purchased

(Some words not found in UHB: and,imported and,went_out chariot from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,six hundreds silver and,horse in/on/at/with,fifty and,a_hundred and=thus/so/as_follows to/from=all/each/any/every kings the,Hittites and,to,kings ʼArām in/on/at/with,hand,their exported )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “His merchants purchased chariots”

Note 2 topic: translate-bweight

six hundred shekels of silver & 150 shekels

(Some words not found in UHB: and,imported and,went_out chariot from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,six hundreds silver and,horse in/on/at/with,fifty and,a_hundred and=thus/so/as_follows to/from=all/each/any/every kings the,Hittites and,to,kings ʼArām in/on/at/with,hand,their exported )

A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. Alternate translation: “about 6.6 kilograms of silver … about 1.7 kilograms”

Note 3 topic: translate-numbers

six hundred shekels of silver

(Some words not found in UHB: and,imported and,went_out chariot from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,six hundreds silver and,horse in/on/at/with,fifty and,a_hundred and=thus/so/as_follows to/from=all/each/any/every kings the,Hittites and,to,kings ʼArām in/on/at/with,hand,their exported )

“600 shekels of silver”

Note 4 topic: translate-numbers

150 shekels

(Some words not found in UHB: and,imported and,went_out chariot from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,six hundreds silver and,horse in/on/at/with,fifty and,a_hundred and=thus/so/as_follows to/from=all/each/any/every kings the,Hittites and,to,kings ʼArām in/on/at/with,hand,their exported )

“one hundred and fifty shekels”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

Many of these were then sold

(Some words not found in UHB: and,imported and,went_out chariot from=Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,six hundreds silver and,horse in/on/at/with,fifty and,a_hundred and=thus/so/as_follows to/from=all/each/any/every kings the,Hittites and,to,kings ʼArām in/on/at/with,hand,their exported )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “His merchants then sold many of these”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Solomon’s International Presence

1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28

Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.

BI 1Ki 10:29 ©