Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp of_ʼArām a_sound of_chariotry a_sound of_horse[s] a_sound of_an_army large and_they_said each to his/its_woman here he_has_hired against_us the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings the_Ḩittiy and_DOM the_kings of_Miʦrayim/(Egypt) to_come against_us.
UHB וַאדֹנָ֞י הִשְׁמִ֣יעַ ׀ אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֨כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗יו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר־עָלֵינוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַחִתִּ֛ים וְאֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָב֥וֹא עָלֵֽינוּ׃ ‡
(vaʼdonāy hishmiyˊa ʼet-maḩₐnēh ʼₐrām qōl rekeⱱ qōl şūş qōl ḩayil gādōl vayyoʼmərū ʼiysh ʼel-ʼāḩiyv hinnēh sākar-ˊālēynū melek yisrāʼēl ʼet-malkēy haḩittim vəʼet-malkēy miʦrayim lāⱱōʼ ˊālēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Κύριος ἀκουστὴν ἐποίησε παρεμβολὴν τὴν Συρίας φωνὴν ἅρματος καὶ φωνὴν ἵππου, φωνὴν δυνάμεως μεγάλης· καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, νῦν ἐμισθώσατο ἐφʼ ἡμᾶς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς βασιλέας τῶν Χετταίων καὶ τοὺς βασιλέας Αἰγύπτου τοῦ ἐλθεῖν ἐφʼ ἡμᾶς.
(Kai Kurios akoustaʸn epoiaʸse parembolaʸn taʸn Surias fōnaʸn harmatos kai fōnaʸn hippou, fōnaʸn dunameōs megalaʸs; kai eipen anaʸr pros ton adelfon autou, nun emisthōsato efʼ haʸmas ho basileus Israaʸl tous basileas tōn Ⱪettaiōn kai tous basileas Aiguptou tou elthein efʼ haʸmas. )
BrTr [fn]For the Lord had made the army of Syria to hear a sound of chariots, and a sound of horses, even the sound of a great host: and each man said to his fellow, Now has the king of Israel hired against us the kings of the Chettites, and the kings of Egypt, to come against us.
7:6 Gr. and.
ULT And the Lord caused the camp of Aram to hear a sound of a chariot, a sound of a horse, a sound of a great army. And they said, each man to his brother, “Look—the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to come against us.”
UST What had happened was that Yahweh had caused the army of Aram to hear something that sounded like a large army marching with chariots and horses. So the soldiers said to each other, “Listen! The king of Israel has hired the kings of Egypt and the Hittites and their armies, and they have come to attack us!”
BSB For the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots, horses, and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel must have hired the kings of the Hittites and Egyptians to attack us.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE For the Lord[fn] had made the army of the Syrians to hear the sound of chariots and the sound of horses, even the noise of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us.”
7:6 The word translated “Lord” is “Adonai.”
WMBB For the Lord[fn] had made the army of the Syrians to hear the sound of chariots and the sound of horses, even the noise of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us.”
7:6 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
NET The Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”
LSV seeing YHWH has caused the camp of Aram to hear a noise of chariot and a noise of horse—a noise of great force, and they say to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of Egypt, to come against us.”
FBV For the Lord had made the Arameans hear the sound of chariots, horses, and a large army approaching, so they said to each other, “The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians to come and attack us.”
T4T What had happened was that Yahweh had caused the army of Syria to hear something that sounded like a large army marching with chariots and horses. So they said to each other, “Listen! The king of Israel has hired the kings of Egypt and the Heth people-group and their armies, and they have come to attack us!”
LEB Now the Lord had caused the camp of the Arameans to hear the sound of chariots, the sound of horses, and the sound of a great army. So they said to one another,[fn] “Look, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us!”
7:6 Literally “each to his brother”
BBE For the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.
Moff No Moff 2KI book available
JPS For the Lord had made the host of the Arameans to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host; and they said one to another: 'Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.'
ASV For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
DRA For the Lord had made them hear, in the camp of Syria, the noise of chariots, and of horses, and of a very great army, and they said one to another: Behold the king of Israel hath hired against us the kings of the Hethites, and of the Egyptians, and they are come upon us.
YLT seeing Jehovah hath caused the camp of Aram to hear a noise of chariot and a noise of horse — a noise of great force, and they say one unto another, 'Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of Egypt, to come against us.'
Drby For the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, a noise of a great host; and they said one to another, Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
RV For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
Wbstr For the LORD had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
KJB-1769 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
(For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. )
KJB-1611 For the LORD had made the host of the Syrians to heare a noise of charets, and a noise of horses, euen the noise of a great host: and they said one to another, Loe, the king of Israel hath hired against vs the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come vpon vs.
(For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)
Bshps For the Lorde had made the hoast of the Syrians to heare a noyse of charets, & a noyse of horses, & the noyse of a great hoast: Insomuch that they sayde one to another, Lo, the king of Israel hath hyred against vs the kinges of the Hethites, and the kinges of the Egyptians, to come vpon vs.
(For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, and the noise of a great hoast: Insomuch that they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)
Gnva For the Lord had caused the campe of the Aramites to heare a noyse of charets and a noise of horses, and a noise of a great armie, so that they sayde one to another, Beholde, the King of Israel hath hired against vs the Kings of the Hittites, and the Kings of the Egyptians to come vpon vs.
(For the Lord had caused the camp of the Aramites to hear a noise of chariots and a noise of horses, and a noise of a great army, so that they said one to another, Behold, the King of Israel hath/has hired against us the Kings of the Hittites, and the Kings of the Egyptians to come upon us. )
Cvdl For the LORDE had made the Syrians to heare a noyse of horses, charettes, and of a mightie greate hoost, so that they sayde one to another amonge the selues: Beholde, the kynge of Israel hath hyred the kynge of the Hethites, and the kynge of the Egipcians agaynst vs, to come vpo vs.
(For the LORD had made the Syrians to hear a noise of horses, chariots, and of a mighty great hoost, so that they said one to another among the selves: Behold, the king of Israel hath/has hired the king of the Hittites, and the king of the Egyptians against us, to come upo us.)
Wycl Forsothe the Lord hadde maad a sown of charis, and of horsis, and of ful myche oost to be herd in the castels of Sirie; and thei seiden togidere, Lo! the kyng of Israel hath hirid bi meede ayens vs the kyngis of Etheis and of Egipcians; and thei camen on vs.
(Forsothe the Lord had made a sown of chariots, and of horsis, and of full much oost to be herd in the castles of Sirie; and they said together, Lo! the king of Israel hath/has hired by meede against us the kings of Hittites and of Egyptians; and they came on us.)
Luth Denn der HErr hatte die Syrer lassen hören ein Geschrei von Rossen, Wagen und großer Heerkraft, daß sie untereinander sprachen: Siehe, der König Israels hat wider uns gedinget die Könige der Hethiter und die Könige der Ägypter, daß sie über uns kommen sollen.
(Because the/of_the LORD had the Syrer lassen listenn a Geschrei from Rossen, Wagen and großer Heerkraft, that they/she/them untereinander said: See, the/of_the king Israels has against us/to_us/ourselves gedinget the kings/king the/of_the Hethiter and the kings/king the/of_the Ägypter, that they/she/them above us/to_us/ourselves coming sollen.)
ClVg Siquidem Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriæ, curruum, et equorum, et exercitus plurimi: dixeruntque ad invicem: Ecce mercede conduxit adversum nos rex Israël reges Hethæorum et Ægyptiorum, et venerunt super nos.
(Siquidem Master sonitum audiri fecerat in castris Syriæ, curruum, and equorum, and exercitus plurimi: dixeruntque to invicem: Behold reward conduxit adversum we king Israel reges Hethæorum and Ægyptiorum, and venerunt over nos. )
7:5-7 The Hittites had settled in the areas just north of Aram and were often in conflict with the Arameans.
(Occurrence 0) the Aramean army hear a noise of chariots, and a noise of horses—the noise of another large army
(Some words not found in UHB: and,Lord, hear DOM army ʼArām sound/voice chariots sound/voice horses sound/voice army big/great and=they_said (a)_man to/towards his/its=woman see/lo/see! hired against,us king Yisrael DOM kings the,Hittites and=DOM kings Miʦrayim/(Egypt) to,come against,us )
The soldiers of the Aramean army heard noises that sounded like a large army approaching to battle them. This was not an actual army, but the Lord had made them hear these sounds.
(Occurrence 0) they said to each other
(Some words not found in UHB: and,Lord, hear DOM army ʼArām sound/voice chariots sound/voice horses sound/voice army big/great and=they_said (a)_man to/towards his/its=woman see/lo/see! hired against,us king Yisrael DOM kings the,Hittites and=DOM kings Miʦrayim/(Egypt) to,come against,us )
Alternate translation: “the Aramean soldiers said to each other”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the kings of the Hittites and Egyptians
(Some words not found in UHB: and,Lord, hear DOM army ʼArām sound/voice chariots sound/voice horses sound/voice army big/great and=they_said (a)_man to/towards his/its=woman see/lo/see! hired against,us king Yisrael DOM kings the,Hittites and=DOM kings Miʦrayim/(Egypt) to,come against,us )
Here the word “kings” represents the kings and their armies. Alternate translation: “the armies of the Hittites and the Egyptians”
(Occurrence 0) to come against us
(Some words not found in UHB: and,Lord, hear DOM army ʼArām sound/voice chariots sound/voice horses sound/voice army big/great and=they_said (a)_man to/towards his/its=woman see/lo/see! hired against,us king Yisrael DOM kings the,Hittites and=DOM kings Miʦrayim/(Egypt) to,come against,us )
Alternate translation: “to fight us” or “to attack us”