Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2 KI 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It turned out that the master had caused the Aramean army to hear the sounds of chariots and horses and a large army, so they’d said to each other that the king of Yisrael must have hired the Hittite and Egyptian kings to join together to fight them.OET logo mark

OET-LVAnd_the_of_master he_had_caused_to_hear DOM the_camp_of ʼArām a_sound_of chariotry a_sound_of horse[s] a_sound_of an_army large and_they_said each to his/its_brother HERE he_has_hired on_us the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_kings_of the_Ḩittiy and_DOM the_kings_of Miʦrayim/(Egypt) to_come on_us.
OET logo mark

UHBוַ⁠אדֹנָ֞⁠י הִשְׁמִ֣יעַ ׀ אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם ק֥וֹל רֶ֨כֶב֙ ק֣וֹל ס֔וּס ק֖וֹל חַ֣יִל גָּד֑וֹל וַ⁠יֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֗י⁠ו הִנֵּ֣ה שָֽׂכַר־עָלֵי⁠נוּ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־מַלְכֵ֧י הַ⁠חִתִּ֛ים וְ⁠אֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם לָ⁠ב֥וֹא עָלֵֽי⁠נוּ׃
   (va⁠ʼdonā⁠y hishmiyˊa ʼet-maḩₐnēh ʼₐrām qōl rekeⱱ qōl şūş qōl ḩayil gādōl va⁠yyoʼmə ʼiysh ʼel-ʼāḩiy⁠v hinnēh sākar-ˊālēy⁠nū melek yisrāʼēl ʼet-malkēy ha⁠ḩittim və⁠ʼet-malkēy miʦrayim lā⁠ⱱōʼ ˊālēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Κύριος ἀκουστὴν ἐποίησε παρεμβολὴν τὴν Συρίας φωνὴν ἅρματος καὶ φωνὴν ἵππου, φωνὴν δυνάμεως μεγάλης· καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, νῦν ἐμισθώσατο ἐφʼ ἡμᾶς ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς βασιλέας τῶν Χετταίων καὶ τοὺς βασιλέας Αἰγύπτου τοῦ ἐλθεῖν ἐφʼ ἡμᾶς.
   (Kai Kurios akoustaʸn epoiaʸse parembolaʸn taʸn Surias fōnaʸn harmatos kai fōnaʸn hippou, fōnaʸn dunameōs megalaʸs; kai eipen anaʸr pros ton adelfon autou, nun emisthōsato efʼ haʸmas ho basileus Israaʸl tous basileas tōn Ⱪettaiōn kai tous basileas Aiguptou tou elthein efʼ haʸmas.)

BrTr[fn]For the Lord had made the army of Syria to hear a sound of chariots, and a sound of horses, even the sound of a great host: and each man said to his fellow, Now has the king of Israel hired against us the kings of the Chettites, and the kings of Egypt, to come against us.


7:6 Gr. and.


ULTFor the Lord had made the camp of Aram hear the sound of chariotry, the sound of a horse, the sound of a great army. And they said, a man to his brother, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to come against us.”

USTWhat had happened was that Yahweh had caused the army of Aram to hear something that sounded like a large army approaching with chariots and horses. The Aramean soldiers told each other, “Listen! The king of Israel has hired the kings of Egypt and the Hittites to come and attack us with their armies!”

BSBFor the Lord {had caused} the Arameans to hear the sound of chariots, horses, and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel must have hired the kings of the Hittites and Egyptians to attack us.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEFor the Lord[fn] had made the army of the Syrians to hear the sound of chariots and the sound of horses, even the noise of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us.”


7:6 The word translated “Lord” is “Adonai.”

WMBBFor the Lord[fn] had made the army of the Syrians to hear the sound of chariots and the sound of horses, even the noise of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us.”


7:6 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”

NETThe Lord had caused the Syrian camp to hear the sound of chariots and horses and a large army. Then they said to one another, “Look, the king of Israel has paid the kings of the Hittites and Egypt to attack us!”

LSVseeing YHWH has caused the camp of Aram to hear a noise of chariot and a noise of horse—a noise of great force, and they say to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of Egypt, to come against us.”

FBVFor the Lord had made the Arameans hear the sound of chariots, horses, and a large army approaching, so they said to each other, “The king of Israel has hired the kings of the Hittites and Egyptians to come and attack us.”

T4TWhat had happened was that Yahweh had caused the army of Syria to hear something that sounded like a large army marching with chariots and horses. So they said to each other, “Listen! The king of Israel has hired the kings of Egypt and the Heth people-group and their armies, and they have come to attack us!”

LEBNow the Lord had caused the camp of the Arameans to hear the sound of chariots, the sound of horses, and the sound of a great army. So they said to one another,[fn] “Look, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us!”


7:6 Literally “each to his brother”

BBEFor the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSFor the Lord had made the host of the Arameans to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host; and they said one to another: 'Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.'

ASVFor the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

DRAFor the Lord had made them hear, in the camp of Syria, the noise of chariots, and of horses, and of a very great army, and they said one to another: Behold the king of Israel hath hired against us the kings of the Hethites, and of the Egyptians, and they are come upon us.

YLTseeing Jehovah hath caused the camp of Aram to hear a noise of chariot and a noise of horse — a noise of great force, and they say one unto another, 'Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of Egypt, to come against us.'

DrbyFor the Lord had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, a noise of a great host; and they said one to another, Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

RVFor the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
   (For the Lord had made the host/army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host/army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)

SLTAnd Jehovah caused the camp of Aram to hear a voice of chariot and a voice of horse, a voice of great strength: and they will say a man to his brother, Behold, the king of Israel hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come upon us.

WbstrFor the LORD had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

KJB-1769For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
   (For the Lord had made the host/army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host/army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)

KJB-1611For the LORD had made the host of the Syrians to heare a noise of charets, and a noise of horses, euen the noise of a great host: and they said one to another, Loe, the king of Israel hath hired against vs the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come vpon vs.
   (For the LORD had made the host/army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host/army: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)

BshpsFor the Lorde had made the hoast of the Syrians to heare a noyse of charets, & a noyse of horses, & the noyse of a great hoast: Insomuch that they sayde one to another, Lo, the king of Israel hath hyred against vs the kinges of the Hethites, and the kinges of the Egyptians, to come vpon vs.
   (For the Lord had made the host/army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, and the noise of a great host/army: Insomuch that they said one to another, Lo, the king of Israel hath/has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.)

GnvaFor the Lord had caused the campe of the Aramites to heare a noyse of charets and a noise of horses, and a noise of a great armie, so that they sayde one to another, Beholde, the King of Israel hath hired against vs the Kings of the Hittites, and the Kings of the Egyptians to come vpon vs.
   (For the Lord had caused the camp of the Aramites to hear a noise of chariots and a noise of horses, and a noise of a great army, so that they said one to another, Behold, the King of Israel hath/has hired against us the Kings of the Hittites, and the Kings of the Egyptians to come upon us.)

CvdlFor the LORDE had made the Syrians to heare a noyse of horses, charettes, and of a mightie greate hoost, so that they sayde one to another amonge the selues: Beholde, the kynge of Israel hath hyred the kynge of the Hethites, and the kynge of the Egipcians agaynst vs, to come vpo vs.
   (For the LORD had made the Syrians to hear a noise of horses, chariots, and of a mighty great host/army, so that they said one to another among the selves: Behold, the king of Israel hath/has hired the king of the Hittites, and the king of the Egyptians against us, to come upon us.)

WyclForsothe the Lord hadde maad a sown of charis, and of horsis, and of ful myche oost to be herd in the castels of Sirie; and thei seiden togidere, Lo! the kyng of Israel hath hirid bi meede ayens vs the kyngis of Etheis and of Egipcians; and thei camen on vs.
   (For_certain/Truly the Lord had made a sown of chariots, and of horses, and of full much host/army to be heard in the castles of Sirie; and they said together, Lo! the king of Israel hath/has hired by meede against us the kings of Hittites and of Egyptians; and they came on us.)

LuthDenn der HErr hatte die Syrer lassen hören ein Geschrei von Rossen, Wagen und großer Heerkraft, daß sie untereinander sprachen: Siehe, der König Israels hat wider uns gedinget die Könige der Hethiter und die Könige der Ägypter, daß sie über uns kommen sollen.
   (Because the/of_the LORD had the Syrer let hear/listen a shouting(n) from horse, wagon/cart and large armykraft, that they/she/them each_other said: See/Look, the/of_the king Israel's has against us/to_us/ourselves gedinget the king(s) the/of_the Hethiter and the king(s) the/of_the Egyptians, that they/she/them above us/to_us/ourselves coming should.)

ClVgSiquidem Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriæ, curruum, et equorum, et exercitus plurimi: dixeruntque ad invicem: Ecce mercede conduxit adversum nos rex Israël reges Hethæorum et Ægyptiorum, et venerunt super nos.
   (Siquidem Master sound to_be_heard had_done in/into/on camp Syriæ, chariots, and of_horses, and army many: and_they_said to each_other: Behold reward conduxit against us king Israel kings Hittites and of_Egyptorum, and they_came over us.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֗ם

DOM army_of ʼArām

Here, the camp of Aram represents the Aramean soldiers. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [the Aramean soldiers]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ס֔וּס

horses

The author is not referring to a specific horse. He means the horses of the Aramean army in general. If it would be helpful to your readers, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: [horses]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אָחִ֗י⁠ו

his/its=brother

The author is using his brother as a common expression of his culture to mean “his fellow soldier.” If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [his fellow soldier]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

עָלֵי⁠נוּ֩ & לָ⁠ב֥וֹא עָלֵֽי⁠נוּ

on,us & to,come on,us

It might seem that saying against us twice would be to express extra information that would not be natural in your language. If so, you can omit the first instance of this phrase.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶת־מַלְכֵ֧י הַ⁠חִתִּ֛ים וְ⁠אֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם

DOM DOM kings_of (Some words not found in UHB: and,[the]_of,Lord hear DOM army_of ʼArām sound/voice chariots sound/voice horses sound/voice army big/great and=they_said (a)_man to/towards his/its=brother see/lo/see! hired on,us king Yisrael DOM kings_of of,the_Hittites and=DOM kings_of Miʦrayim/(Egypt) to,come on,us )

The author is using the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to represent these kings and their armies. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the armies of the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians]

Note 6 topic: translate-plural

וְ⁠אֶת־מַלְכֵ֥י מִצְרַ֖יִם

and=DOM kings_of Miʦrayim/(Egypt)

At this time, all of Egypt was ruled by one king. This expression is probably plural because it is in parallel with the expression the kings of the Hittites. It may be more natural in your language to use a singular expression. Alternate translation: [and the king of Egypt]

BI 2 Ki 7:6 ©