Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shelomoh acquired horses from Egypt and from Kue—his traders would acquire them from Kue for the king for a price.
OET-LV And_import the_horses which to_Shəlomoh’s from_Miʦrayim/(Egypt) and_from_Kue the_traders the_king they_took_[them] from_Kue in/on/at/with_price.
UHB וּמוֹצָ֧א הַסּוּסִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹ֖ה מִמִּצְרָ֑יִם וּמִקְוֵ֕ה סֹחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ יִקְח֥וּ מִקְוֵ֖ה בִּמְחִֽיר׃ ‡
(ūmōʦāʼ haşşūşim ʼₐsher lishəlomoh mimmiʦrāyim ūmiqəvēh şoḩₐrēy hammelek yiqḩū miqəvēh biməḩir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἡ ἔξοδος Σαλωμῶν τῶν ἱππέων καὶ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἐκ Θεκουὲ ἔμποροι τοῦ βασιλέως· καὶ ἐλάμβανον ἐκ Θεκουὲ ἐν ἀλλάγματι.
(Kai haʸ exodos Salōmōn tōn hippeōn kai ex Aiguptou, kai ek Thekoue emporoi tou basileōs; kai elambanon ek Thekoue en allagmati. )
BrTr And the goings forth of Solomon's horsemen was also out of Egypt, and the king's merchants were of Thecue; and they received them out of Thecue at a price.
ULT And the going out of the horses that were for Solomon was from Egypt and from Kue; the ones who go about for the king would take from Kue for a price.
UST Solomon’s agents bought horses and supervised the bringing of them into Israel from the areas of Egypt and Kue that were famous for breeding horses.
BSB § Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue;[fn] the royal merchants purchased them from Kue.
10:28 Probably an area in Cilicia, a province in the southeast of Asia Minor
OEB Solomon’s import of horses was from Mucri, and Kue; the king’s traders received them from Kue at a price,
WEBBE The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
WMBB (Same as above)
NET Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
LSV And the outgoing of the horses that King Solomon has [is] from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
FBV Solomon's horses were imported from Egypt[fn] and Kue—the royal merchants purchased them in Kue.
10:28 “Egypt”: or Musri (Cappadocia).
T4T Solomon’s agents bought horses and supervised the men who brought them into Israel from the areas of Musri and Cilicia that were famous for breeding horses.
LEB The import of the horses which were Solomon’s was from Egypt and from Kue; the traders of the king received horses from Kue at a price.
BBE And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keveh, the king's merchants buying them of the men of Keveh at a price.
ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
DRA And horses were brought for Solomon out of Egypt, and Coa: for the king’s merchants brought them out of Coa, and bought them at a set price.
YLT And the outgoing of the horses that king Solomon hath [is] from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
Drby And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove [of horses], at a price.
RV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
Wbstr And Solomon had horses brought from Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
KJB-1769 ¶ And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.[fn]
10.28 And Solomon…: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon’s
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarne: the kings merchants receiued the linen yarne at a price.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Also Solomon had horses brought out of Egypt, and fine linnen: the kinges marchauntes receaued the linnen for a price.
(Also Solomon had horses brought out of Egypt, and fine linnen: the kings marchauntes received the linen for a price.)
Gnva Also Salomon had horses brought out of Egypt, and fine linen: the Kings marchants receiued the linen for a price.
(Also Salomon had horses brought out of Egypt, and fine linen: the Kings marchants received the linen for a price. )
Cvdl And Salomos horses were broughte out of Egipte, and fro Reua: for the kynges marchauntes fetched them from Reua for money.
(And Salomos horses were brought out of Egypt, and from Reua: for the kings marchauntes fetched them from Reua for money.)
Wycl And the horsis of Salomon weren led out of Egipt, and of Coa; for the marchauntis of the kyng bouyten of Coa, and brouyten for prijs ordeyned.
(And the horses of Salomon were led out of Egypt, and of Coa; for the marchauntis of the king bouyten of Coa, and brought for price ordained.)
Luth Und man brachte dem Salomo Pferde aus Ägypten und allerlei Ware, und die Kaufleute des Königs kauften dieselbige Ware
(And man brought to_him Salomo horsee out_of Egypt and allerlei Ware, and the Kaufleute the kings kauften dieselbige Ware)
ClVg Et educebantur equi Salomoni de Ægypto, et de Coa. Negotiatores enim regis emebant de Coa, et statuto pretio perducebant.
(And educebantur equi Salomoni about Ægypto, and about Coa. Negotiatores because king emebant about Coa, and statuto pretio perducebant. )
10:14-29 To further describe Solomon’s splendor, the writer builds upon the details of the queen’s visit (10:1-13), describing Solomon’s wise use of wealth in his palace complex (10:14-21) and concluding with the far-reaching effects of Solomon’s wisdom in commercial arrangements (10:22-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
were imported from Egypt
(Some words not found in UHB: and,import the,horses which/who to,Solomon's from,Egypt and,from,Kue traders the=king received from,Kue in/on/at/with,price )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that his merchants had bought from people in Egypt”
Note 2 topic: translate-names
Kue
(Some words not found in UHB: and,import the,horses which/who to,Solomon's from,Egypt and,from,Kue traders the=king received from,Kue in/on/at/with,price )
This is the name of a region. Some think that Kue was the same as Cilicia, in Asia Minor.
1 Kings 9-10; 2 Chronicles 2:1-18; 8:1-9:28
Near the beginning of Solomon’s reign, the Lord promised to bless him with great wisdom, riches, and honor (1 Kings 3:2-15), and the fulfillment of this promise led to great fame for Solomon throughout the Near East. Humanly speaking, Solomon had been set up for immense success by his father David, who passed on to him a powerful kingdom that stretched from the tip of the Red Sea to the Euphrates River (2 Samuel 8-10; 1 Chronicles 18-19; 2 Chronicles 8). During Solomon’s reign Israel controlled all land routes leading from Egypt and the Red Sea to the Aramean and Hittite nations to the north, and they also controlled the northern terminus of the great Incense Route leading from the peoples of southwest Arabia to the shores of the Mediterranean Sea at Gaza. Solomon appears to have capitalized on his strategic control over travel and shipping throughout the region by setting up a very lucrative international arms dealership, through which he paired chariots bought from Egypt with horses bought from Kue (the term sometimes translated as “Egypt” should probably be translated “Muzur,” a district near Kue) and sold them to the kings of the Hittites and Arameans. Solomon also likely gained immense wealth from very productive copper mines at Punon, Timna, and elsewhere (see “Southern Arabah Valley” map). All this won him great renown among all the rulers of the Near East, including the queen of Sheba, who traveled over a thousand miles to see for herself Solomon’s great wisdom and splendor. She brought with her luxurious gifts from her land, including spices, precious stones, and gold, which she may have obtained from nearby Ophir. Solomon also arranged for King Hiram of Tyre to provide him with cedar timbers from Lebanon to build the Temple of the Lord and his royal palace (2 Chronicles 2). The logs were bound into rafts, floated down to Joppa, and then disassembled and hauled up to Jerusalem. Solomon also launched ships to sail to faraway lands during his reign and bring back riches and exotic goods. Scholars have proposed various locations for the exact destination of the ships, and some have struggled to reconcile what can seem like confusion on the part of the biblical writers over the term Tarshish. But a careful reading of the biblical accounts indicates that there were probably two separate fleets of ships: the fleet of Hiram and Solomon’s fleet of ships of Tarshish. Both fleets are separately mentioned in 1 Kings 10:22, and the phrase “at sea with” may simply indicate that they were sailing at the same time but not necessarily together. Also, the list of goods brought back by Hiram’s fleet is somewhat different than the list of goods brought back by Solomon’s fleet (compare 1 Kings 10:11, 22; 2 Chronicles 8:17-18; 9:10, 21). Likewise, the wording of 2 Chronicles 8:17-18 is that Hiram “sent to [Solomon] by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea,” but the implication seems to be that the ships remained Hiram’s, not Solomon’s, whereas the other fleet of ships of Tarshish appears to have belonged to Solomon, though the ships were manned by Hiram’s men as well (2 Chronicles 9:21). Thus, Hiram’s fleet set sail from Ezion-geber, traveled the length of the Red Sea, and acquired gold from Ophir. Solomon’s fleet, on the other hand, could have sailed either the Red Sea or the Mediterranean Sea, since the term ships of Tarshish seems to have been used at times to indicate a class of trading or refinery ships rather than a specific destination (see article for “Tarshish” map). It is also possible, however, that the term Tarshish referred to the ships’ actual destination, which during Solomon’s reign appears to have been located in the far western Mediterranean Sea. This is supported by isotopic studies of silver found in Israel during Solomon’s time, which have traced the source to Tharros on the island of Sardinia. This also fits well with the length of time given for the voyage of Solomon’s fleet, which returned every three years with their exotic goods.