Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.
OET-LV And_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.
UHB וַיָּבִ֣יאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם֮ אֶל־יוֹסֵף֒ וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר וּבַחֲמֹרִ֑ים וַיְנַהֲלֵ֤ם בַּלֶּ֨חֶם֙ בְּכָל־מִקְנֵהֶ֔ם בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא׃ ‡
(vayyāⱱiyʼū ʼet-miqnēyhem ʼel-yōşēf vayyittēn lāhem yōşēf leḩem başşūşim ūⱱəmiqnēh haʦʦoʼn ūⱱəmiqnēh habāqār ūⱱaḩₐmorim vayənahₐlēm balleḩem bəkāl-miqnēhem bashshānāh hahivʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤγαγον δὲ τὰ κτήνη αὐτῶν πρὸς Ἰωσήφ· καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς Ἰωσὴφ ἄρτους ἀντὶ τῶν ἵππων, καὶ ἀντὶ τῶν προβάτων, καὶ ἀντὶ τῶν βοῶν, καὶ ἀντὶ τῶν ὄνων· καὶ ἐξέθρεψεν αὐτοὺς ἐν ἄρτοις ἀντὶ πάντων τῶν κτηνῶν αὐτῶν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.
(Aʸgagon de ta ktaʸnaʸ autōn pros Yōsaʸf; kai edōken autois Yōsaʸf artous anti tōn hippōn, kai anti tōn probatōn, kai anti tōn boōn, kai anti tōn onōn; kai exethrepsen autous en artois anti pantōn tōn ktaʸnōn autōn en tōi eniautōi ekeinōi. )
BrTr And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread in return for their horses, and for their sheep, and for their oxen, and for their asses; and Joseph maintained them with bread for all their cattle in that year.
ULT So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave bread to them in exchange for the horses and for the herds of sheep and for the herds of cattle and for the donkeys. So he provided them with bread in that year in exchange for all their livestock.
UST So the people brought their livestock to Joseph. They gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them. In that way Joseph supplied the people with food that year, and they gave him all their livestock to pay for it.
BSB So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their flocks and herds, and their donkeys. Throughout that year he provided them with food in exchange for all their livestock.
OEB So they brought their cattle to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks of sheep, and herds of cattle, and the donkeys. That year he sustained them with bread in exchange for all their cattle.
WEBBE They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year.
WMBB (Same as above)
NET So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys. He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.
LSV And they bring in their livestock to Joseph, and Joseph gives to them bread, for the horses, and for the livestock of the flock, and for the livestock of the herd, and for the donkeys; and he tends them with bread, for all their livestock, during that year.
FBV So they brought Joseph their livestock, and he provided them with grain in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. He gave them grain in return for their livestock during that year.
T4T So they brought their livestock to Joseph. He gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle, and their donkeys.
LEB So they brought their herds to Joseph, and Joseph gave food to them in exchange for horses, their flocks, and their cattle and donkeys. And he provided them with food in exchange for all their livestock that year.
BBE So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.
Moff No Moff GEN book available
JPS And they brought their cattle unto Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses; and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
ASV And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
DRA And when they had brought them, he gave them food in exchange for their horses, and sheep, and oxen, and asses and he maintained them that year for the exchange of their cattle.
YLT And they bring in their cattle unto Joseph, and Joseph giveth to them bread, for the horses, and for the cattle of the flock, and for the cattle of the herd, and for the asses; and he tendeth them with bread, for all their cattle, during that year.
Drby And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread for horses, and for flocks of sheep, and for herds of cattle, and for asses; and he fed them with bread for all their cattle that year.
RV And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.
Wbstr And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses; and he fed them with bread, for all their cattle, for that year.
KJB-1769 And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.[fn]
47.17 fed…: Heb. led them
KJB-1611 [fn]And they brought their cattel vnto Ioseph: and Ioseph gaue them bread in exchange for horses, and for the flockes, and for the cattell of the heards, and for the asses, and he fed them with bread, for all their cattel, for that yeere.
(And they brought their cattle unto Yoseph: and Yoseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the heards, and for the asses, and he fed them with bread, for all their cattle, for that year.)
47:17 Heb. led them.
Bshps And they brought their cattell vnto Ioseph: and Ioseph gaue them bread for horses and sheepe, and oxen, & asses, and fedde them with bread for all their cattell that yere.
(And they brought their cattle unto Yoseph: and Yoseph gave them bread for horses and sheep, and oxen, and asses, and fedde them with bread for all their cattle that year.)
Gnva So they brought their cattell vnto Ioseph, and Ioseph gaue them bread for the horses, and for the flockes of sheepe, and for the heards of cattel, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattell that yeere.
(So they brought their cattle unto Yoseph, and Yoseph gave them bread for the horses, and for the flocks of sheep, and for the heards of cattle, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattle that year. )
Cvdl Then brought they their catell vnto Ioseph. And he gaue the bred for their horses, shepe, oxen and Asses. So he fed them with bred yt yeare, for all their catell.
(Then brought they their cattle unto Yoseph. And he gave the bred for their horses, sheep, oxen and Asses. So he fed them with bred it year, for all their cattle.)
Wycl And whanne thei hadden brouyt tho, he yaf to hem metis for horsis, and scheep, and oxun, and assis; and he susteynede hem in that yeer for the chaungyng of beestis.
(And when they had brought tho, he gave to them meats for horses, and sheep, and oxen, and assis; and he susteynede them in that year for the changing of beasts/animals.)
Luth Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ernährete er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh.
(So brought they/she/them Yoseph you/their/her Vieh; and he gave to_them bread around/by/for their/her horsee, sheep, bovine and Esel. So ernährete he they/she/them with bread the year around/by/for all you/their/her Vieh.)
ClVg Quæ cum adduxissent, dedit eis alimenta pro equis, et ovibus, et bobus, et asinis: sustentavitque eos illo anno pro commutatione pecorum.
(Which when/with adduxissent, he_gave to_them alimenta for equis, and ovibus, and bobus, and asinis: sustentavitque them illo anno for commutatione pecorum. )
47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.
וַיָּבִ֣יאוּ אֶת מִקְנֵיהֶם֮ אֶל יוֹסֵף֒
and,brought DOM livestock,their to/towards Yōşēf/(Joseph)
Alternate translation: “So the people took their animals to Joseph.”
וַיִּתֵּ֣ן לָהֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּסּוּסִ֗ים וּבְמִקְנֵ֥ה הַצֹּ֛אן וּבְמִקְנֵ֥ה הַבָּקָ֖ר וּבַחֲמֹרִ֑ים
and=he/it_gave to/for=them Yōşēf/(Joseph) food/grain/bread in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,flocks the,sheep and,in/on/at/with,herds the,cattle and,in/on/at/with,donkeys
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them.” or “They gave him their horses, …”
וַיְנַהֲלֵ֤ם בַּלֶּ֨חֶם֙ & בַּשָּׁנָ֖ה הַהִֽוא
and,provided,them in/on/at/with,food & in/on/at/with,year the=that
Alternate translation: “In that way Joseph supplied the people with grain that year,”
בְּכָל מִקְנֵהֶ֔ם
in=all livestock,their
Alternate translation: “and they gave him all their animals to pay for it.”