Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Okay,” he called up, “toss her out!”
¶ So they tossed her out the window, and some of her blood splashed onto the wall and onto the horses as she was trampled by them.
OET-LV And_he/it_said throw_down_her[fn] and_threw_down_her and_spattered some_of_blood_of_her to the_wall and_near/to the_horses and_trampled_her.
9:33 OSHB variant note: שמט/הו: (x-qere) ’שִׁמְט֖וּ/הָ’: lemma_8058 n_1.0 morph_HVqv2mp/Sp3fs id_12x2S שִׁמְט֖וּ/הָ
UHB וַיֹּ֥אמֶר שִׁמְט֖וּהָ [fn] וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ וַיִּ֨ז מִדָּמָ֧הּ אֶל־הַקִּ֛יר וְאֶל־הַסּוּסִ֖ים וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה׃ ‡
(vayyoʼmer shimţūhā vayyishməţūhā vayyiz middāmāh ʼel-haqqir vəʼel-haşşūşim vayyirməşennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שמטהו
BrLXX Καὶ εἶπε, κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτὴν, καὶ ἐῤῥαντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
(Kai eipe, kulisate autaʸn; kai ekulisan autaʸn, kai eɽɽantisthaʸ tou haimatos autaʸs pros ton toiⱪon kai pros tous hippous, kai sunepataʸsan autaʸn. )
BrTr And he said, Throw her down. And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and they trampled on her.
ULT And he said, “Drop her.” And they dropped her, and some of her blood sprinkled on the wall and on the horses, and they trampled her.
UST Jehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down and Jehu ordered that his men drive their chariots and horses over her body, and that is how she was killed. Some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.
BSB “Throw her down!” yelled [Jehu]. So they threw her down, and her blood splattered on the wall and on the horses as they trampled her underfoot.
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He said, “Throw her down!”
¶ So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.
LSV and he says, “Let her go”; and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treads her down.
FBV “Throw her down!” he shouted. And they threw her down. Her blood spattered on the wall and on the horses which then trampled her.
T4T Jehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down, and when she hit the ground and died, some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE And he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he said: 'Throw her down.' So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and she was trodden under foot.
ASV And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
DRA And he said to them: Throw her down headlong: and they threw her down, and the wall was sprinkled with her blood, and the hoofs of the horses trod upon her.
YLT And he saith, 'Let her go;' and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treadeth her down.
Drby And he said, Throw her down! And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and he trampled on her.
RV And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
(And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot. )
SLT And he will say, Throw her down. And they will throw her down, and there will be sprinkled of her blood upon the wall and upon the horses: and he will tread her under foot.
Wbstr And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
KJB-1769 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
(And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot. )
KJB-1611 And he said, Throw her downe. So they threw her downe, and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her vnder foote.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he sayde, Cast her downe: and they cast her downe, and hee sprinkled of her blood vpon the wall, and vpon the horses, and he trode her vnder foote.
(And he said, Cast her down: and they cast her down, and he sprinkled of her blood upon the wall, and upon the horses, and he trod her under foot. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg At ille dixit eis: Præcipitate eam deorsum: et præcipitaverunt eam, aspersusque est sanguine paries, et equorum ungulæ conculcaverunt eam.
(But he he_said to_them: Præcipitate her deorsum: and beforecipitaverunt her, aspersusque it_is blood wall, and of_horses ungulæ conculcaverunt her. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
(Occurrence 0) Throw her down
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood_of,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) So they threw Jezebel down
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood_of,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Jehu trampled her underfoot
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood_of,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
This means that he drove his horses over her body. Alternate translation: “Jehu’s horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet”