Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said throw_down_her[fn] and_threw_down_her and_spattered some_of_blood_her to the_wall and_near/to the_horses and_trampled_her.
9:33 Variant note: שמט/הו: (x-qere) ’שִׁמְט֖וּ/הָ’: lemma_8058 n_1.0 morph_HVqv2mp/Sp3fs id_12x2S שִׁמְט֖וּ/הָ
UHB וַיֹּ֥אמֶר שִׁמְט֖וּהָ[fn] וַֽיִּשְׁמְט֑וּהָ וַיִּ֨ז מִדָּמָ֧הּ אֶל־הַקִּ֛יר וְאֶל־הַסּוּסִ֖ים וַֽיִּרְמְסֶֽנָּה׃ ‡
(vayyoʼmer shimţūhā vayyishməţūhā vayyiz middāmāh ʼel-haqqir vəʼel-haşşūşim vayyirməşennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K שמטהו
BrLXX Καὶ εἶπε, κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτὴν, καὶ ἐῤῥαντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
(Kai eipe, kulisate autaʸn; kai ekulisan autaʸn, kai eɽɽantisthaʸ tou haimatos autaʸs pros ton toiⱪon kai pros tous hippous, kai sunepataʸsan autaʸn. )
BrTr And he said, Throw her down. And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and they trampled on her.
ULT And he said, “Drop her.” And they dropped her, and some of her blood sprinkled on the wall and on the horses, and they trampled her.
UST Jehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down and Jehu ordered that his men drive their chariots and horses over her body, and that is how she was killed. Some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.
BSB § “Throw her down!” yelled Jehu.
§ So they threw her down, and her blood splattered on the wall and on the horses as they trampled her underfoot.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He said, “Throw her down!”
¶ So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.
LSV and he says, “Let her go”; and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treads her down.
FBV “Throw her down!” he shouted. And they threw her down. Her blood spattered on the wall and on the horses which then trampled her.
T4T Jehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down, and when she hit the ground and died, some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.
LEB So he said, “Throw her down.” So they threw her down, and her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled her.
BBE And he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he said: 'Throw her down.' So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and she was trodden under foot.
ASV And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
DRA And he said to them: Throw her down headlong: and they threw her down, and the wall was sprinkled with her blood, and the hoofs of the horses trod upon her.
YLT And he saith, 'Let her go;' and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treadeth her down.
Drby And he said, Throw her down! And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and he trampled on her.
RV And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
Wbstr And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
KJB-1769 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
(And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot. )
KJB-1611 And he said, Throw her downe. So they threw her downe, and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her vnder foote.
(And he said, Throw her down. So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foote.)
Bshps And he sayd: Throwe her downe. So they threwe her downe, & her blood dasshed toward the wall, and towarde the horses: and he troade her vnder foote.
(And he said: Throwe her down. So they threwe her down, and her blood dasshed toward the wall, and towarde the horses: and he troade her under foote.)
Gnva And he sayde, Cast her downe: and they cast her downe, and hee sprinkled of her blood vpon the wall, and vpon the horses, and he trode her vnder foote.
(And he said, Cast her down: and they cast her down, and he sprinkled of her blood upon the wall, and upon the horses, and he trod her under foote. )
Cvdl He sayde: Cast her downe headlinges. And they cast her downe headlynges, so that ye wall and the horses were sprenkled with hir bloude, and she was trodde vnder fete.
(He said: Cast her down headlinges. And they cast her down headlynges, so that ye/you_all wall and the horses were sprenkled with her blood, and she was trodde under feet.)
Wyc And he seide to hem, Caste ye hir doun. And thei `castiden doun hir; and the wal was bispreynt with blood, and the howues of horsis, that `to tredden hir.
(And he said to them, Caste ye/you_all her down. And they `castiden down her; and the wall was bispreynt with blood, and the howues of horsis, that `to tredden her.)
Luth Er sprach: Stürzet sie herab! Und sie stürzten sie herab, daß die Wand und die Rosse mit ihrem Blut besprenget wurden; und sie ward zertreten.
(He spoke: Stürzet they/she/them herab! And they/she/them stürzten they/she/them herab, that the Wand and the Rosse with their blood besprenget wurden; and they/she/them what/which zertreten.)
ClVg At ille dixit eis: Præcipitate eam deorsum: et præcipitaverunt eam, aspersusque est sanguine paries, et equorum ungulæ conculcaverunt eam.
(At ille he_said eis: Præcipitate her deorsum: and præcipitaverunt eam, aspersusque it_is sanguine paries, and equorum ungulæ conculcaverunt eam. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
(Occurrence 0) Throw her down
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) So they threw Jezebel down
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Jehu trampled her underfoot
(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )
This means that he drove his horses over her body. Alternate translation: “Jehu’s horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet”