Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said throw_down_her[fn] and_threw_down_her and_spattered some_of_blood_her to the_wall and_near/to the_horses and_trampled_her.


9:33 Variant note: שמט/הו: (x-qere) ’שִׁמְט֖וּ/הָ’: lemma_8058 n_1.0 morph_HVqv2mp/Sp3fs id_12x2S שִׁמְט֖וּ/הָ

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר שִׁמְט֖וּהָ[fn] וַֽ⁠יִּשְׁמְט֑וּ⁠הָ וַ⁠יִּ֨ז מִ⁠דָּמָ֧⁠הּ אֶל־הַ⁠קִּ֛יר וְ⁠אֶל־הַ⁠סּוּסִ֖ים וַֽ⁠יִּרְמְסֶֽ⁠נָּה׃
   (va⁠yyoʼmer shimţūhā va⁠yyishməţū⁠hā va⁠yyiz mi⁠ddāmā⁠h ʼel-ha⁠qqir və⁠ʼel-ha⁠şşūşim va⁠yyirməşe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שמט⁠הו

BrLXXΚαὶ εἶπε, κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτὴν, καὶ ἐῤῥαντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
   (Kai eipe, kulisate autaʸn; kai ekulisan autaʸn, kai eɽɽantisthaʸ tou haimatos autaʸs pros ton toiⱪon kai pros tous hippous, kai sunepataʸsan autaʸn. )

BrTrAnd he said, Throw her down. And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and they trampled on her.

ULTAnd he said, “Drop her.” And they dropped her, and some of her blood sprinkled on the wall and on the horses, and they trampled her.

USTJehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down and Jehu ordered that his men drive their chariots and horses over her body, and that is how she was killed. Some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.

BSB  § “Throw her down!” yelled Jehu.
§ So they threw her down, and her blood splattered on the wall and on the horses as they trampled her underfoot.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHe said, “Throw her down!”
¶ So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.

WMBB (Same as above)

NETHe said, “Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.

LSVand he says, “Let her go”; and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treads her down.

FBV“Throw her down!” he shouted. And they threw her down. Her blood spattered on the wall and on the horses which then trampled her.

T4TJehu said to them, “Throw her down here!”
¶ So they threw her down, and when she hit the ground and died, some of her blood splattered on the city wall and on the horses that were pulling the chariots.

LEBSo he said, “Throw her down.” So they threw her down, and her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled her.

BBEAnd he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd he said: 'Throw her down.' So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and she was trodden under foot.

ASVAnd he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.

DRAAnd he said to them: Throw her down headlong: and they threw her down, and the wall was sprinkled with her blood, and the hoofs of the horses trod upon her.

YLTAnd he saith, 'Let her go;' and they let her go, and [some] of her blood is sprinkled on the wall, and on the horses, and he treadeth her down.

DrbyAnd he said, Throw her down! And they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and he trampled on her.

RVAnd he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.

WbstrAnd he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.

KJB-1769And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
   (And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot. )

KJB-1611And he said, Throw her downe. So they threw her downe, and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her vnder foote.
   (And he said, Throw her down. So they threw her down, and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foote.)

BshpsAnd he sayd: Throwe her downe. So they threwe her downe, & her blood dasshed toward the wall, and towarde the horses: and he troade her vnder foote.
   (And he said: Throwe her down. So they threwe her down, and her blood dasshed toward the wall, and towarde the horses: and he troade her under foote.)

GnvaAnd he sayde, Cast her downe: and they cast her downe, and hee sprinkled of her blood vpon the wall, and vpon the horses, and he trode her vnder foote.
   (And he said, Cast her down: and they cast her down, and he sprinkled of her blood upon the wall, and upon the horses, and he trod her under foote. )

CvdlHe sayde: Cast her downe headlinges. And they cast her downe headlynges, so that ye wall and the horses were sprenkled with hir bloude, and she was trodde vnder fete.
   (He said: Cast her down headlinges. And they cast her down headlynges, so that ye/you_all wall and the horses were sprenkled with her blood, and she was trodde under feet.)

WycAnd he seide to hem, Caste ye hir doun. And thei `castiden doun hir; and the wal was bispreynt with blood, and the howues of horsis, that `to tredden hir.
   (And he said to them, Caste ye/you_all her down. And they `castiden down her; and the wall was bispreynt with blood, and the howues of horsis, that `to tredden her.)

LuthEr sprach: Stürzet sie herab! Und sie stürzten sie herab, daß die Wand und die Rosse mit ihrem Blut besprenget wurden; und sie ward zertreten.
   (He spoke: Stürzet they/she/them herab! And they/she/them stürzten they/she/them herab, that the Wand and the Rosse with their blood besprenget wurden; and they/she/them what/which zertreten.)

ClVgAt ille dixit eis: Præcipitate eam deorsum: et præcipitaverunt eam, aspersusque est sanguine paries, et equorum ungulæ conculcaverunt eam.
   (At ille he_said eis: Præcipitate her deorsum: and præcipitaverunt eam, aspersusque it_is sanguine paries, and equorum ungulæ conculcaverunt eam. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Throw her down

(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )

Jehu was telling the eunuchs to throw Jezebel out of the window.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) So they threw Jezebel down

(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )

The eunuchs threw Jezebel out of the high window and she died when she hit the ground.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Jehu trampled her underfoot

(Some words not found in UHB: and=he/it_said throw_~_down,her and,threw_~_down,her and,spattered some_of,blood,her to/towards the,wall and=near/to the,horses and,trampled,her )

This means that he drove his horses over her body. Alternate translation: “Jehu’s horses that were pulling his chariot trampled her body under their feet”

BI 2Ki 9:33 ©