Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:25 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_you(ms) you_will_muster to/for_yourself(m) an_army like_the_army the_lost from_DOM_you and_horse for_the_horse and_chariot for_the_chariot and_fight with_them in/on/at/with_plain if not we_will_be_strong from_them and_he/it_listened to_voice_their and_he/it_made thus.

UHBוְ⁠אַתָּ֣ה תִֽמְנֶה־לְ⁠ךָ֣ ׀ חַ֡יִל כַּ⁠חַיִל֩ הַ⁠נֹּפֵ֨ל מֵ⁠אוֹתָ֜⁠ךְ וְ⁠ס֣וּס כַּ⁠סּ֣וּס ׀ וְ⁠רֶ֣כֶב כָּ⁠רֶ֗כֶב וְ⁠נִֽלָּחֲמָ֤ה אוֹתָ⁠ם֙ בַּ⁠מִּישׁ֔וֹר אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵ⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּשְׁמַ֥ע לְ⁠קֹלָ֖⁠ם וַ⁠יַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃פ 
   (və⁠ʼattāh timneh-lə⁠kā ḩayil ⱪa⁠ḩayil ha⁠nnofēl mē⁠ʼōtā⁠k və⁠şūş ⱪa⁠şşūş və⁠rekeⱱ ⱪā⁠rekeⱱ və⁠nillāḩₐmāh ʼōtā⁠m ba⁠mmīshōr ʼim-loʼ neḩₑzaq mē⁠hem va⁠yyishəmaˊ lə⁠qolā⁠m va⁠yyaˊas ⱪēn.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you should assign for yourself strength like the strength that fell from you, and a horse like the horse and a chariot like the chariot, and we will fight them in the plain. Surely will we be stronger than them.” And he listened to their voice and did so.

UST Then gather an army like the army that was defeated. Gather an army that has as many horses and chariots as the first army had. Then we will fight the Israelites in the plains, and we will surely defeat them.”
¶ Ben Hadad agreed with them, and he did what they suggested.


BSB And you must raise an army like the one you have lost—horse for horse and chariot for chariot—so we can fight the Israelites on the plain, where we will surely prevail.”
§ And the king approved their plan and acted accordingly.

OEB and assemble an army, like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot; then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.’ And he listened to their advice and did so.

WEB Muster an army like the army that you have lost, horse for horse and chariot for chariot. We will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they are.”
¶ He listened to their voice and did so.

NET Muster an army like the one you lost, with the same number of horses and chariots. Then we will fight them in the plains; we will certainly overpower them.” He approved their plan and did as they advised.

LSV and you, number for yourself a force as the force that is fallen from you, and horse for horse, and chariot for chariot, and we fight with them in the plain; are we not stronger than they?” And he listens to their voice, and does so.

FBV You also have to raise another army to replace the one you lost—horse for horse, chariot for chariot. Then we can fight them in the lowlands and we will definitely beat them.” Ben-hadad listened to their advice and did as they said.

T4T Then gather an army like the army that was defeated. Gather an army that has as many horses and chariots as the first army had. Then we will fight the Israelis in the plains/lowlands, and we will surely defeat them.”
¶ Ben-Hadad agreed with them, and he did what they suggested.

LEB You must muster an army for yourself as the army you have lost,[fn] and horses and chariots as the horses and chariotsyou lost, then we will fight them in the plain. Surely we will be stronger than they.” So he listened to their voice and did so.


?:? Literally “as the army which fell from with you”

BBE And get together another army like the one which came to destruction, horse for horse, and carriage for carriage; and let us make war on them in the lowlands, and certainly we will be stronger than they. And he gave ear to what they said, and did so.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.' And he hearkened unto their voice, and did so.

ASV and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

DRA And make up the number of soldiers that have been slain of thine, and horses according to the former horses, and chariots according to the chariots which thou hadst before: and we will fight against them in the plains, and thou shalt see that we shall overcome them. He believed their counsel and did so.

YLT and thou, number to thee a force as the force that is fallen from thee, and horse for horse, and chariot for chariot, and we fight with them in the plain; are we not stronger than they?' and he hearkeneth to their voice, and doth so.

DBY and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them on the plateau: shall we not be stronger than they? And he hearkened to their voice, and did so.

RV and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

WBS And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened to their voice, and did so.

KJB And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.[fn]
  (And number thee an army, like the army that thou/you hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.)


20.25 that thou…: Heb. that was fallen

BB And do thou number thee an hoast, lyke the hoast that thou hast lost, such horses and suche charets, and we will fight against them in the plaine, and thou shalt see vs get the better of the. And he hearkened vnto their voyce, and dyd euen so.
  (And do thou/you number thee an hoast, like the hoast that thou/you hast lost, such horses and such charets, and we will fight against them in the plaine, and thou/you shalt see us get the better of them. And he hearkened unto their voice, and did even so.)

GNV And nomber thy selfe an armie, like the armie that thou hast lost, with such horses, and such charets, and we wil fight against them in the plaine, and doubtlesse we shall ouercome them: and he hearkened vnto their voyce, and did so.
  (And number thyself/yourself an armie, like the armie that thou/you hast lost, with such horses, and such charets, and we will fight against them in the plaine, and doubtlesse we shall overcome them: and he hearkened unto their voice, and did so. )

CB and appoynte the an hoost as was that which thou hast lost, & horses & charettes as the other were, and let vs fight agaynst the in the plaine, and thou shalt se that we shal haue the victory. He cosented vnto their voyce, and dyd so.
  (and appoint the an hoost as was that which thou/you hast lost, and horses and charettes as the other were, and let us fight against the in the plaine, and thou/you shalt see that we shall have the victory. He cosented unto their voice, and did so.)

WYC and restore thou the noumbre of knyytis, that felden of thine, and horsis bi the formere horsis, and restore thou charis, bi the charis whiche thou haddist bifore; and we schulen fiyte ayens hem in feeldy places, and thou schalt se, that we schulen gete hem. He bileuyde to the counsel of hem, and dide so.
  (and restore thou/you the number of knyytis, that fieldn of thine, and horsis by the formere horsis, and restore thou/you charis, by the charis which thou/you haddist before; and we should fiyte against them in fieldy places, and thou/you shalt se, that we should gete them. He bileuyde to the counsel of them, and did so.)

LUT Und ordne dir ein Heer, wie das Heer war, das du verloren hast, und Roß und Wagen, wie jene waren, und laß uns wider sie streiten auf der Ebene. Was gilt‘s wir wollen ihnen obliegen? Er gehorchte ihrer Stimme und tat also.
  (And ordne you a Heer, like the Heer war, the you lost hast, and Roß and Wagen, like jene waren, and laß uns against they/she/them arguen on the Ebene. What gilt‘s wir wollen ihnen obliegen? Er gehorchte ihrer Stimme and tat also.)

CLV et instaura numerum militum qui ceciderunt de tuis, et equos secundum equos pristinos, et currus secundum currus quos ante habuisti: et pugnabimus contra eos in campestribus, et videbis quod obtinebimus eos. Credidit consilio eorum, et fecit ita.
  (and instaura numerum militum who ceciderunt about tuis, and ewhich after/second ewhich pristinos, and currus after/second currus which before habuisti: and pugnabimus contra them in campestribus, and videbis that obtinebimus them. Credidit consilio eorum, and fecit ita. )

BRN But Achaab did wickedly, [fn]in that he sold himself to do that which was evil in the sight of the Lord, as his wife Jezabel led him astray.


20:25 Gr. who sold, etc.

BrLXX Πλὴν ματαίως Ἀχαὰβ, ὃς ἐπράθη ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, ὡς μετέθηκεν αὐτὸν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ.
  (Plaʸn mataiōs Aⱪaʼab, hos eprathaʸ poiaʸsai to ponaʸron enōpion Kuriou, hōs metethaʸken auton Iezabel haʸ gunaʸ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).

BI 1Ki 20:25 ©