Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 KI 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 6:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Early the next morning, the man of God’s servant got up, and going outside he was shocked to see chariots and horses and an army surrounding the town, so he called Elisha, “Oh, my master! What will we do?”

OET-LVAnd_early of_the_man_of the_servant_of the_ʼElohīm to_got_up and_he/it_went_out and_see/lo/see an_army was_surrounding DOM the_city and_horses and_chariots servant_of_his and_he/it_said to_him/it alas my_master how will_we_do.

UHBוַ֠⁠יַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵ֨ת אִ֥ישׁ הָֽ⁠אֱלֹהִים֮ לָ⁠קוּם֒ וַ⁠יֵּצֵ֕א וְ⁠הִנֵּה־חַ֛יִל סוֹבֵ֥ב אֶת־הָ⁠עִ֖יר וְ⁠ס֣וּס וָ⁠רָ֑כֶב וַ⁠יֹּ֨אמֶר נַעֲר֥⁠וֹ אֵלָ֛י⁠ו אֲהָ֥הּ אֲדֹנִ֖⁠י אֵיכָ֥ה נַֽעֲשֶֽׂה׃
   (va⁠yyashkēm məshārēt ʼiysh hā⁠ʼₑlohīm lā⁠qūm va⁠yyēʦēʼ və⁠hinnēh-ḩayil şōⱱēⱱ ʼet-hā⁠ˊir və⁠şūş vā⁠rākeⱱ va⁠yyoʼmer naˊₐr⁠ō ʼēlāy⁠v ʼₐhāh ʼₐdoni⁠y ʼēykāh naˊₐseh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὤρθρισεν ὁ λειτουργὸς Ἐλισαιὲ ἀναστῆναι, καὶ ἐξῆλθε· καὶ ἰδοὺ δύναμις κυκλοῦσα τὴν πόλιν, καὶ ἵππος καὶ ἅρμα· καὶ εἶπε τὸ παιδάριον πρὸς αὐτὸν, ὦ κύριε, πῶς ποιήσομεν;
   (Kai ōrthrisen ho leitourgos Elisaie anastaʸnai, kai exaʸlthe; kai idou dunamis kuklousa taʸn polin, kai hippos kai harma; kai eipe to paidarion pros auton, ō kurie, pōs poiaʸsomen; )

BrTrAnd the servant of Elisaie [fn]rose up early and went out; and, behold, a host compassed the city, and horses and chariots: and the servant said to him, O master, [fn]what shall we do?


6:15 Gr. was early to rise.

6:15 Gr. how shall we do?

ULTAnd the one serving the man of God rose early, getting up, and he went out, and look—an army surrounding the city and horse and chariot. And his young man said to him, “Oh, my lord! What will we do?”

USTEarly the next morning, Elisha’s servant got up and went outside the house. He saw the soldiers of Aram with their horses and chariots surrounding the town. So he went inside the house and reported it to Elisha and exclaimed, “Oh, sir! What are we going to do?”

BSBWhen the servant of the man of God got up and went out early in the morning, behold, an army with horses and chariots had surrounded the city. So he asked Elisha, “Oh, my master, what are we to do?”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEWhen the servant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him, “Alas, my master! What shall we do?”

WMBB (Same as above)

NETThe prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha, “Oh no, my master! What will we do?”

LSVAnd the servant of the man of God rises early, and goes out, and behold, a force is surrounding the city, and horse and chariot, and his young man says to him, “Aah! My lord, how do we do?”

FBVEarly in the morning when the servant of the man of God got up, he went out and saw that an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh, my master, what are we going to do?” he asked Elisha.

T4TEarly the next morning, Elisha’s servant got up and went outside the house. He saw the soldiers of Syria with their horses and chariots surrounding the town. So he went inside the house and reported it to Elisha and exclaimed, “O, sir! What are we going to do?”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBENow the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him: 'Alas, my master! how shall we do?'

ASVAnd when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

DRAAnd the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?

YLTAnd the servant of the man of God riseth early, and goeth out, and lo, a force is surrounding the city, and horse and chariot, and his young man saith unto him, 'Alas! my lord, how do we do?'

DrbyAnd when the attendant of the man of [fn]God rose early and went forth, behold, an army surrounded the city, with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?


6.15 Elohim

RVAnd when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
   (And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host/army with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? )

SLTAnd he serving the man of God will rise early to stand up, and he went forth, and behold, strength surrounding the city, and horse and chariot And his boy will say to him, Alas, my lord! how shall we do?

WbstrAnd when the servant of the man of God had risen early, and gone forth, behold, a host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?

KJB-1769And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?[fn]
   (And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host/army compassed/surrounded the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? )


6.15 the servant: or, the minister

KJB-1611[fn]And when the seruant of the man of God was risen early and gone forth, behold, an host compassed the citie, both with horses and charets: and his seruant said vnto him, Alas my master, how shall we doe?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


6:15 Or, minister.

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd when the seruant of the man of God arose earely to goe out, beholde, an hoste compassed the citie with horses and charets. Then his seruant sayde vnto him, Alas master, howe shall we doe?
   (And when the servant of the man of God arose early to go out, behold, an host/army compassed/surrounded the city with horses and chariots. Then his servant said unto him, Alas master, how shall we do? )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgConsurgens autem diluculo minister viri Dei, egressus vidit exercitum in circuitu civitatis, et equos et currus: nuntiavitque ei, dicens: Heu ! heu ! heu ! domine mi: quid faciemus?[fn]
   (Get_upns however in_the_early_morning minister men of_God, going_out he_saw army in/into/on around of_the_city, and the_horses and currus: nuntiavitque to_him, saying: Alas ! alas ! alas ! domine mi: what we_will_do? )


6.15 Heu, heu, etc. GREG. Hic notat illos qui pusillanimitate cordis, pœnas verentur corporales.


6.15 Alas, alas, etc. GREG. Here/This notet those who pusillanimitate of_the_heart, pœnas verentur corporales.

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:15 The identity of Elisha’s alarmed servant is unknown. He was evidently the replacement of Gehazi (5:27).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the man of God

(Some words not found in UHB: and,early attendant_of (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant_of,his to=him/it oh my=master what do )

Alternate translation: “Elisha” or “Elisha the man of God”

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: and,early attendant_of (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant_of,his to=him/it oh my=master what do )

The word “behold” here shows that the servant was surprised by what he saw.

(Occurrence 0) had risen early and gone outside, behold

(Some words not found in UHB: and,early attendant_of (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant_of,his to=him/it oh my=master what do )

Alternate translation: “got up early in the morning and went outside, and he saw”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) His servant said to him

(Some words not found in UHB: and,early attendant_of (a)_man the=ʼElohīm to,got_up and=he/it_went_out and=see/lo/see! army surrounding DOM the=city and,horses and,chariots and=he/it_said servant_of,his to=him/it oh my=master what do )

The servant went back inside the house to tell Elisha what he had seen. Alternate translation: “The servant went back inside and said to Elisha”

BI 2 Ki 6:15 ©