Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they grabbed her by each arm and took her out through the entrance for the horses to the palace, and she was executed there.
OET-LV And_laid to/for_her/it hands and_went the_way of_the_entrance the_horses’ the_house the_king and_put_to_death there.
UHB וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּב֛וֹא דֶּֽרֶךְ־מְב֥וֹא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ס ‡
(vayyāsimū lāh yādayim vattāⱱōʼ derek-məⱱōʼ haşşūşim bēyt hammelek vattūmat shām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέθηκαν αὑτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθον ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
(Kai epethaʸkan hautaʸ ⱪeiras, kai eisaʸlthon hodon eisodou tōn hippōn oikou tou basileōs, kai apethanen ekei. )
BrTr And they laid hands upon her, and went in by the way of the horses' entrance into the house of the Lord, and she was slain there.
ULT And they put two hands to her, and she went the way of the coming in of the horses, the house of the king, and she was killed there.
UST She tried to flee, but the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard. They killed her there.
BSB § So they seized Athaliah as she reached the horses’ entrance to the palace grounds, and there she was put to death.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE So they seized her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house, and she was slain there.
WMBB (Same as above)
NET They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There she was executed.
LSV And they make sides for her, and she enters the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.
FBV They grabbed hold of her, took her to where the horses enter the palace grounds and they killed her there.
T4T She tried to flee, but the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard. They killed her there.
LEB So they grabbed her[fn] as she went by the entranceway of the horses to the palace of the king, and she was killed there.
11:16 Literally “they put hands to her”
BBE So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death.
Moff No Moff 2KI book available
JPS So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house; and there was she slain.
ASV So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.
DRA And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.
YLT And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.
Drby And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death.
RV So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.
Wbstr And they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain.
KJB-1769 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
(And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain/killed. )
KJB-1611 And they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses came into the kings house, and there was she slaine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they layde handes on her, till she came into the way by the which the horses went in to the kinges palace, and there was she slaine.
(And they laid hands on her, till she came into the way by the which the horses went in to the kings palace, and there was she slain/killed.)
Gnva Then they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses goe to the house of the King, and there was she slaine.
(Then they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses go to the house of the King, and there was she slain/killed. )
Cvdl And they layde handes vpo her, and she wente in by the waye where the horses go in to ye kynges house, and there was she slayne.
(And they laid hands upo her, and she went in by the way where the horses go in to ye/you_all kings house, and there was she slain/killed.)
Wycl And thei puttiden hondis on hir, and hurliden hir bi the weie of the entryng of horsis bisidis the paleis; and sche was slayn there.
(And they puttiden hands on her, and hurliden her by the way of the entering of horses besides the paleis; and she was slain/killed there.)
Luth Und sie legten die Hände an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.
(And they/she/them legten the hands at sie; and they/she/them went hinein the Weges, there the Rosse for_the house the kings go, and what/which there getötet.)
ClVg Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.
(Imposueruntque to_him manus, and impegerunt her through road introitus equorum, next_to palatium, and interfecta it_is ibi. )
11:16 Athaliah’s death at the gate where horses enter the palace grounds is reminiscent of her mother Jezebel’s death under the hooves of Jehu’s horses (9:33).
(Occurrence 0) they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds
(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went place entrance the,horses' house_of the=king and,put_to_death there )
Some versions translate this as “the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard.”