Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 11:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they grabbed her by each arm and took her out through the entrance for the horses to the palace, and she was executed there.

OET-LVAnd_laid to/for_her/it hands and_went the_way of_the_entrance the_horses’ the_house the_king and_put_to_death there.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֤מוּ לָ⁠הּ֙ יָדַ֔יִם וַ⁠תָּב֛וֹא דֶּֽרֶךְ־מְב֥וֹא הַ⁠סּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠תּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ס
   (va⁠yyāsimū lā⁠h yādayim va⁠ttāⱱōʼ derek-məⱱōʼ ha⁠şşūşim bēyt ha⁠mmelek va⁠ttūmat shām)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέθηκαν αὑτῇ χεῖρας, καὶ εἰσῆλθον ὁδὸν εἰσόδου τῶν ἵππων οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
   (Kai epethaʸkan hautaʸ ⱪeiras, kai eisaʸlthon hodon eisodou tōn hippōn oikou tou basileōs, kai apethanen ekei. )

BrTrAnd they laid hands upon her, and went in by the way of the horses' entrance into the house of the Lord, and she was slain there.

ULTAnd they put two hands to her, and she went the way of the coming in of the horses, the house of the king, and she was killed there.

USTShe tried to flee, but the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard. They killed her there.

BSB  § So they seized Athaliah as she reached the horses’ entrance to the palace grounds, and there she was put to death.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBESo they seized her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house, and she was slain there.

WMBB (Same as above)

NETThey seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There she was executed.

LSVAnd they make sides for her, and she enters the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.

FBVThey grabbed hold of her, took her to where the horses enter the palace grounds and they killed her there.

T4TShe tried to flee, but the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard. They killed her there.

LEBSo they grabbed her[fn] as she went by the entranceway of the horses to the palace of the king, and she was killed there.


11:16 Literally “they put hands to her”

BBESo they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSSo they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house; and there was she slain.

ASVSo they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.

DRAAnd they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.

YLTAnd they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.

DrbyAnd they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death.

RVSo they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.

WbstrAnd they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain.

KJB-1769And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
   (And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain/killed. )

KJB-1611And they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses came into the kings house, and there was she slaine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they layde handes on her, till she came into the way by the which the horses went in to the kinges palace, and there was she slaine.
   (And they laid hands on her, till she came into the way by the which the horses went in to the kings palace, and there was she slain/killed.)

GnvaThen they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses goe to the house of the King, and there was she slaine.
   (Then they laid hands on her, and she went by the way, by the which the horses go to the house of the King, and there was she slain/killed. )

CvdlAnd they layde handes vpo her, and she wente in by the waye where the horses go in to ye kynges house, and there was she slayne.
   (And they laid hands upo her, and she went in by the way where the horses go in to ye/you_all kings house, and there was she slain/killed.)

WyclAnd thei puttiden hondis on hir, and hurliden hir bi the weie of the entryng of horsis bisidis the paleis; and sche was slayn there.
   (And they puttiden hands on her, and hurliden her by the way of the entering of horses besides the paleis; and she was slain/killed there.)

LuthUnd sie legten die Hände an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.
   (And they/she/them legten the hands at sie; and they/she/them went hinein the Weges, there the Rosse for_the house the kings go, and what/which there getötet.)

ClVgImposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.
   (Imposueruntque to_him manus, and impegerunt her through road introitus equorum, next_to palatium, and interfecta it_is ibi. )


TSNTyndale Study Notes:

11:16 Athaliah’s death at the gate where horses enter the palace grounds is reminiscent of her mother Jezebel’s death under the hooves of Jehu’s horses (9:33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds

(Some words not found in UHB: and,laid to/for=her/it hands and,went place entrance the,horses' house_of the=king and,put_to_death there )

Some versions translate this as “the guards seized her and took her to the palace, to the place where horses enter the courtyard.”

BI 2Ki 11:16 ©