Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #292791

הוֹיIsa 31

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (47) of identical word form הוֹי (Morphology=Tj PoS=interjection_particle) in the Hebrew originals

The word form ‘הוֹי’ (Morphology=Tj PoS=interjection_particle) has 3 different glosses: ‘alas!’, ‘woe!’, ‘woe_to!’.

1 KI 13:30 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘alas’ OSHB 1 KI 13:30 word 7

OET-LV: 30And_he_placed DOM corpse_of_his in_his_own_of_grave and_people_mourned on/upon/above_him/it alas my_brother/kindred.   (KI1_13:30)

OET-RV: 30They wailed over him, saying, “Oh dear, my brother,” and they laid his body in the old prophet’s grave. (KI1 13:30)

ISA 1:4 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘ah’ OSHB ISA 1:4 word 1

OET-LV: 4Woe_to a_nation which_sins a_people heavy_of iniquity offspring_of evil-doers children who_behave_corruptly they_have_abandoned DOM YHWH they_have_spurned DOM the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) they_have_become_estranged back_part.   (ISA_1:4)

OET-RV:  ⇔  4This sinful nation won’t come to a good end.
 ⇔ ≈ these people who excel at disobeying.
 ⇔ Descendants of those in the habit of doing evil things.
 ⇔ ≈ Children who act corruptly.
 ⇔ They have abandoned Yahweh.
 ⇔ ≈ They have despised Yisrael’s holy one.
 ⇔ ≈ They have estranged themselves from him. (ISA 1:4)

ISA 1:24 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘ah’ OSHB ISA 1:24 word 8

OET-LV: 24for_so/thus/hence the_utterance_of the_master YHWH hosts the_mighty_one_of Yisrāʼēl/(Israel) woe I_will_ease_myself from_my_of_foes and_I_will_avenge_myself from_my_of_enemies.   (ISA_1:24)

OET-RV:  ⇔  24Here’s the declaration of the Yisrael’s powerful master, army commander Yahweh:
 ⇔ Oh well, I’ll get relief from my opponents,
 ⇔ ≈ and avenge myself on my enemies; (ISA 1:24)

ISA 5:8 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:8 word 1

OET-LV: 8woe_to those_who_make_touch_of (of)_a_house (in)_a_house a_field on_a_field they_bring_near until there_not_of is_room and_you(pl)_are_made_to_dwell you_alone in_the_midst_of the_earth/land.   (ISA_5:8)

OET-RV: 8Those who acquire houses won’t end well,
 ⇔ ≈ or those who add to their fields until there’s no room left.
 ⇔ → Then the poor are made to remain alone in the middle of the country. (ISA 5:8)

ISA 5:11 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:11 word 1

OET-LV: 11woe_to those_who_rise_early_of in_morning strong_drink they_pursue those_who_delay_of in_twilight wine it_inflames_them.   (ISA_5:11)

OET-RV: 11Those who get up early in the morning to get a strong drink won’t end well,
 ⇔ ≈ yes, those who loiter into the night as wine inflames them. (ISA 5:11)

ISA 5:18 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:18 word 1

OET-LV: 18Woe_to those_who_draw_along_of (of_the)_iniquity with_(the)_cords_of (the)_emptiness and_like_the_rope_of (the)_cart sin.   (ISA_5:18)

OET-RV:  ⇔  18Those who pull in wickedness with cords of lies won’t end well,
 ⇔ ≈ and nor will those who drag disobedience along behind them with cart ropes. (ISA 5:18)

ISA 5:20 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:20 word 1

OET-LV: 20woe_to those_who_say of_evil good and_of_good evil those_who_make darkness into_light and_light into_darkness those_who_make bitter into_sweet and_sweet into_bitter.   (ISA_5:20)

OET-RV: 20Those who call evil good, and good evil, won’t end well.
 ⇔ ≈ Nor will those who make darkness for light and light for darkness,
 ⇔ ≈ or who set bitter as sweet and sweet as bitter! (ISA 5:20)

ISA 5:21 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:21 word 1

OET-LV: 21woe_to people_wise in_their_own_of_eyes and_before faces_of_their_own people_discerning.   (ISA_5:21)

OET-RV:  ⇔  21Those who are wise in their own eyes won’t end well,
 ⇔ ≈ nor those who think they’re clever. (ISA 5:21)

ISA 5:22 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 5:22 word 1

OET-LV: 22Woe_to men_mighty for_drinking wine and_people_of ability for_mixing strong_drink.   (ISA_5:22)

OET-RV:  ⇔  22Those who are experts at drinking wine won’t end well,
 ⇔ ≈ nor those whose strength is mixing strong drinks, (ISA 5:22)

ISA 10:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 10:1 word 1

OET-LV: 10woe_to those_who_decree decrees_of wickedness and_writers who_trouble they_wrote.   (ISA_10:1)

OET-RV: 10Those who make wicked laws won’t end well,
 ⇔ ≈ nor will administrators who write troublesome edicts, (ISA 10:1)

ISA 10:5 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 10:5 word 1

OET-LV: 5woe_to ʼAshshūr the_rod_of my_anger_of_of and_is_a_staff it in_their_of_hand indignation_of_my.   (ISA_10:5)

OET-RV: 5Assyria won’t end well.
 ⇔ The rod of my anger and the staff of my rage is in their hands, (ISA 10:5)

ISA 17:12 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘ah’ OSHB ISA 17:12 word 1

OET-LV: 12woe_to the_tumult_of peoples many as_roar the_seas they_roar and_the_uproar_of nations like_the_uproar_of waters mighty they_are_in_an_uproar.   (ISA_17:12)

OET-RV: 12 (ISA 17:12)

ISA 18:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘ah’ OSHB ISA 18:1 word 1

OET-LV: 18woe_to a_land_of whirring_of wings which is_from_the_other_side of_the_rivers_of of_Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)).   (ISA_18:1)

OET-RV: 18 (ISA 18:1)

ISA 28:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 28:1 word 1

OET-LV: 28Woe_to the_crown_of (the)_pride_of the_drunkards_of ʼEfrayim and_the_blossom which_withers the_beauty_of its_splendour_of_of which is_on the_head_of a_valley_of fatness(es) those_struck_down_of wine.   (ISA_28:1)

OET-RV: 28 (ISA 28:1)

ISA 29:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 29:1 word 1

OET-LV: 29woe_to ʼArīʼēl ʼArīʼēl the_town_of (of)_where_he_camped Dāvid add year to year festivals let_them_go_around.   (ISA_29:1)

OET-RV: 29 (ISA 29:1)

ISA 29:15 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 29:15 word 1

OET-LV: 15woe_to those_who_make_deep from_YHWH to_hide a_plan and_it_was in_a_dark_place deeds_of_their and_they_said who is_seeing_of_us and_who is_knowing_of_us.   (ISA_29:15)

OET-RV: 15 (ISA 29:15)

ISA 30:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 30:1 word 1

OET-LV: 30Woe_to children who_are_rebellious the_utterance_of YHWH for_doing a_plan and_not from_me and_by_pouring_out a_libation and_not my_breath/wind/spirit so_as to_add sin to sin.   (ISA_30:1)

OET-RV: 30 (ISA 30:1)

ISA 33:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 33:1 word 1

OET-LV: 33woe_to the_destroyer and_you(ms) not have_been_destroyed and_the_one_who_acts_treacherously and_not people_have_dealt_treacherously in_him/it just_as_you_finish destroying you_will_be_destroyed just_as_you_complete to_deal_treacherously people_will_deal_treacherously with_you.   (ISA_33:1)

OET-RV: 33 (ISA 33:1)

ISA 45:9 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 45:9 word 1

OET-LV: 9woe_to one_who_contends with the_one_of_who_formed_him a_potsherd with potsherds_of the_ground does_it_say clay to_the_one_of_who_forms_it what are_you_making and_your_of_work there_belong_not hands to_him/it.   (ISA_45:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:9)

ISA 45:10 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 45:10 word 1

OET-LV: 10woe_to one_who_says to_a_father what are_you_fathering and_to_a_woman what are_you_in_labour_with.   (ISA_45:10)

OET-RV: 10
 ⇔  (ISA 45:10)

ISA 55:1 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘ho’ OSHB ISA 55:1 word 1

OET-LV: 55alas Oh_every_of thirsty_one come to_waters and_which there_belongs_not to_him/it money come buy_grain and_eat and_come buy_grain with_not money and_with_not price wine and_milk.   (ISA_55:1)

OET-RV: 55
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 55:1)

JER 22:13 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 22:13 word 1

OET-LV: 13woe_to one_who_builds house_of_his with_not righteousness and_his_upper_of_rooms with_not justice by_his_of_fellow-citizen he_works without_paying and_his_of_wage[s] not he_gives to_him/it.   (JER_22:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:13)

JER 22:18 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘alas’ OSHB JER 22:18 word 14

OET-LV: 18for_so/thus/hence thus YHWH he_says to Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) not people_will_mourn to_him/it alas my_brother/kindred and_alas Oh_sister not people_will_mourn to_him/it alas Oh_master and_alas splendour_of_his.   (JER_22:18)

OET-RV: 18
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:18)

JER 22:18 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘alas’ OSHB JER 22:18 word 21

OET-LV: 18for_so/thus/hence thus YHWH he_says to Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) not people_will_mourn to_him/it alas my_brother/kindred and_alas Oh_sister not people_will_mourn to_him/it alas Oh_master and_alas splendour_of_his.   (JER_22:18)

OET-RV: 18
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 22:18)

JER 23:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 23:1 word 1

OET-LV: 23Woe_to the_shepherds who_are_causing_to_stray and_who_are_scattering DOM the_flock_of my_pasture_of_of the_utterance_of YHWH.   (JER_23:1)

OET-RV: 23 (JER 23:1)

JER 30:7 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘alas’ OSHB JER 30:7 word 1

OET-LV: 7Woe if/because will_be_great the_day (the)_that from_there_is_not like_it and_will_be_a_time_of distress it for_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_from_it he_will_be_saved.   (JER_30:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:7)

JER 47:6 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘ah’ OSHB JER 47:6 word 1

OET-LV: 6alas Oh_sword to/for_YHWH until when not you_will_be_inactive gather_yourself not sheath_of_your rest and_be_still.   (JER_47:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 47:6)

JER 48:1 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 48:1 word 8

OET-LV: 48of_Mōʼāⱱ thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) woe to Nəⱱō if/because it_will_be_devastated it_will_be_put_to_shame it_will_be_captured Qērəyātayim it_will_be_put_to_shame the_stronghold and_it_will_be_shattered.   (JER_48:1)

OET-RV: 48
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 48:1)

JER 50:27 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 50:27 word 6

OET-LV: 27Kill all_of bulls_of_its_young let_them_go_down to_slaughter woe on_them if/because day_of_their it_has_come the_time_of their_punishment_of_of.   (JER_50:27)

OET-RV: 27 (JER 50:27)

EZE 13:3 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 13:3 word 5

OET-LV: 3Thus my_master he_says YHWH woe on the_prophets the_fools who are_walking after spirit_of_their_own and_to_not they_have_seen.   (EZE_13:3)

OET-RV: 3My master Yahweh says this: ‘Foolish prophets who follow their own spirit and haven’t actually seen any vision won’t end well. (EZE 13:3)

EZE 13:18 contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 13:18 word 6

OET-LV: 18And_you_will_say thus he_says my_master YHWH woe to_women_who_sew bands on all_of the_joints_of my_hands_of_of and_women_who_make the_long_veils on the_head_of every_of stature to_hunt persons persons will_you(pl)_hunt of_my_of_people and_persons of_yourselves will_you(pl)_preserve_alive.   (EZE_13:18)

OET-RV: 18Tell them that the master Yahweh says this: ‘The women won’t end well who sew magic charms onto every part of their hands, and make headbands for people of every walk of life that are used to deceive people and hunt them down. Do you people really think you can get away with hunting down my people, but then save your own lives? (EZE 13:18)

EZE 34:2 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 34:2 word 15

OET-LV: 2Oh_son_of humankind prophesy on the_shepherds_of Yisrāʼēl/(Israel) prophesy and_you_will_say to_them to_shepherds thus he_says my_master YHWH woe_to the_shepherds_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_have_been shepherding themselves am_not the_flock will_they_shepherd the_shepherds.   (EZE_34:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, prophesy against Yisrael’s shepherds. Prophesy and tell them that the master Yahweh says this to the shepherds: Yisrael’s shepherds who are shepherding themselves won’t end well. Shouldn’t shepherds guard the flock? (EZE 34:2)

AMOS 5:18 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘alas’ OSHB AMOS 5:18 word 1

OET-LV: 18woe_to those_who_desire DOM the_day_of YHWH to/for_what this to/for_you(pl) the_day_of YHWH it will_be_darkness and_not light.   (AMO_5:18)

OET-RV: 18You who desire the day of Yahweh won’t end well.
 ⇔ Why do you long for the day of Yahweh?
 ⇔ It’ll be darkness and not light, (AMO 5:18)

AMOS 6:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB AMOS 6:1 word 1

OET-LV: 6woe_to the_people_at_ease in_Tsiyyōn/(Zion) and_those_who_trust in_the_mountain_of Shomrōn the_dignitaries_of the_first_of the_nations and_they_will_come to/for_them the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (AMO_6:1)

OET-RV: 6Those who are at ease in Tsiyyon (Zion) won’t end well,
 ⇔ nor will those who feel secure in the hill country of Shomron (Samaria)
 ⇔ the notable men of the best of the nations
 ⇔ the ones who Israel’s descendants come to for help! (AMO 6:1)

MIC 2:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB MIC 2:1 word 1

OET-LV: 2woe_to those_who_plan_of (of)_wickedness and_those_who_do_of (of)_evil on beds_of_their at_the_light_of the_morning they_do_it if/because (there)_it_is to_the_power_of their_hand_of_of.   (MIC_2:1)

OET-RV: 2Woe to those who plan to do wicked things—
 ⇔ to those who do evil on their beds.
 ⇔ They do it in the morning light
 ⇔ because they make use of their power. (MIC 2:1)

NAH 3:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB NAH 3:1 word 1

OET-LV: 3woe_to the_city_of blood(s) of_it_of_all lying plunder is_full not prey it_will_depart.   (NAH_3:1)

OET-RV: 3The city of bloodshed will have a bad end.
 ⇔ It’s full of lies and stolen property.
 ⇔ Always taking plunder—never letting go. (NAH 3:1)

HAB 2:6 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB HAB 2:6 word 11

OET-LV: 6Am_not these_nations of_them_of_all on/upon/above_him/it a_saying will_they_lift_up and_a_mocking_song riddles to_him/it and_will_someone_say woe_to the_one_who_increases that_which_not to_him/it until when and_one_who_makes_heavy on/upon/above_him/it pledge[s].   (HAB_2:6)

OET-RV: 6Won’t all those peoples create a saying to ridicule the invader and a taunting song and riddles about him? They’ll sayIt won’t end well for those who take what doesn’t belong to them. As you take more and more, it will become heavier and heavier for you.’ (HAB 2:6)

HAB 2:9 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB HAB 2:9 word 1

OET-LV: 9woe_to one_who_gains unjust_gain evil for_his_of_house to_set on_places nest_of_his to_deliver_himself from_the_palm_of evil.   (HAB_2:9)

OET-RV: 9It won’t end well for anyone who’s used evil gains to furnish his house.
 ⇔ He wanted to set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil, (HAB 2:9)

HAB 2:12 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB HAB 2:12 word 1

OET-LV: 12woe_to one_who_builds a_city by_blood(s) and_he_establishes a_town by_injustice.   (HAB_2:12)

OET-RV:  ⇔  12It won’t end well for anyone who builds a city with blood,
 ⇔ or who establishes a town with wickedness. (HAB 2:12)

HAB 2:15 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB HAB 2:15 word 1

OET-LV: 15woe_to one_who_makes_drink_of his/its_neighbour one_who_mixes rage_of_your and_even you_make_them_drunk so_as to_look on nakedness(es)_of_their.   (HAB_2:15)

OET-RV: 15It won’t end well for anyone (nation) who forces their neighbour to drink
 ⇔ you’ll pour your anger out on them to make them drunk
 ⇔ so that their nakedness becomes exposed. (HAB 2:15)

HAB 2:19 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB HAB 2:19 word 1

OET-LV: 19woe_to one_who_says to_wood wake_up awake to_a_stone_of silence it will_it_teach there it is_sheathed gold and_silver and_all breath there_is_not within_it.   (HAB_2:19)

OET-RV: 19It won’t end well for whoever tells the piece of wood to wake up,
 ⇔ or for the one who tells that speechless stone to stand up.
 ⇔ Can these things teach?
 ⇔ Yes, it might be plated with valuable gold and silver,
 ⇔ but there’s absolutely no life in it. (HAB 2:19)

ZEP 2:5 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ZEP 2:5 word 1

OET-LV: 5woe_to the_inhabitants_of the_region_of the_sea the_nation_of the_Kərētī the_message_of YHWH is_on_you(pl) Oh_Kənaˊan/(Canaan) the_land_of the_Fəlishtiy and_I_will_destroy_you from_not an_inhabitant.   (ZEP_2:5)

OET-RV: 5The inhabitants of the coastal region are to be pitied,
 ⇔ the nation of the Kerethites.
 ⇔ ≈ Yahweh’s decision is against you all,
 ⇔ Canaan, land of the Philistines.
 ⇔ I’ll destroy you until no one remains. (ZEP 2:5)

ZEP 3:1 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ZEP 3:1 word 1

OET-LV: 3woe_to the_one_who_is_rebellious and_the_one_who_is_defiled the_city which_oppresses.   (ZEP_3:1)

OET-RV: 3The one rebelling and being defiled is to be pited
 ⇔ the city of oppressors. (ZEP 3:1)

ZEC 2:10 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘listen’ OSHB ZEC 2:10 word 1

OET-LV: 10 alas alas (and)_flee from_the_land_of the_north the_utterance_of YHWH if/because like_the_four the_winds_of the_heavens I_have_scattered you(pl) the_utterance_of YHWH.   (ZEC_2:10)

OET-RV: 10Yahweh declares: “Sing and be glad, daughter of Tsiyyon, because I myself will come and settle among you.” (ZEC 2:10)

ZEC 2:10 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘listen’ OSHB ZEC 2:10 word 2

OET-LV: 10 alas alas (and)_flee from_the_land_of the_north the_utterance_of YHWH if/because like_the_four the_winds_of the_heavens I_have_scattered you(pl) the_utterance_of YHWH.   (ZEC_2:10)

OET-RV: 10Yahweh declares: “Sing and be glad, daughter of Tsiyyon, because I myself will come and settle among you.” (ZEC 2:10)

ZEC 2:11 contextual word gloss=‘alas!’ word gloss=‘listen’ OSHB ZEC 2:11 word 1

OET-LV: 11 alas Oh_Tsiyyōn/(Zion) escape Oh_inhabitant[s] of_the_daughter_of of_Bāⱱel.   (ZEC_2:11)

OET-RV: 11Then powerful nations will join Yahweh at that time, and they will become his people. He will settle among you, and you will know that army commander Yahweh has sent me to you. (ZEC 2:11)

ZEC 11:17 contextual word gloss=‘woe_to!’ word gloss=‘woe’ OSHB ZEC 11:17 word 1

OET-LV: 17woe_to the_shepherd_of (the)_worthlessness who_abandons_of (of)_the_flock a_sword will_be_on arm_of_his and_on the_eye_of his_right_side_of_of arm_of_his totally_(wither) it_will_wither and_the_eye_of his_right_side_of_of totally_(dim) it_will_grow_dim.   (ZEC_11:17)

OET-RV: 17The worthless shepherd who abandons the flock won’t end well.
 ⇔ May the sword come against his arm and his right eye.
 ⇔ ≈ May his arm wither away and may his right eye become blind.” (ZEC 11:17)