Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 31 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe_to the_go_down Miʦrayim/(Egypt) for_help on horses they_depend and_trust on chariotry if/because [it_is]_many and_in horsemen if/because they_are_numerous exceedingly and_not they_look on the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM YHWH not they_seek.
UHB ה֣וֹי הַיֹּרְדִ֤ים מִצְרַ֨יִם֙ לְעֶזְרָ֔ה עַל־סוּסִ֖ים יִשָּׁעֵ֑נוּ וַיִּבְטְח֨וּ עַל־רֶ֜כֶב כִּ֣י רָ֗ב וְעַ֤ל פָּֽרָשִׁים֙ כִּֽי־עָצְמ֣וּ מְאֹ֔ד וְלֹ֤א שָׁעוּ֙ עַל־קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ‡
(hōy hayyordim miʦrayim ləˊezrāh ˊal-şūşim yishshāˊēnū vayyiⱱţəḩū ˊal-rekeⱱ kiy rāⱱ vəˊal pārāshīm kiy-ˊāʦəmū məʼod vəloʼ shāˊū ˊal-qədōsh yisrāʼēl vəʼet-yhwh loʼ dārāshū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ οἱ καταβαίνοντες εἰς Αἴγυπτον ἐπὶ βοήθειαν, οἱ ἐφʼ ἵπποις πεποιθότες καὶ ἐφʼ ἅρμασιν, ἔστι γὰρ πολλὰ, καὶ ἐφʼ ἵπποις πλῆθος σφόδρα· καὶ οὐκ ἦσαν πεποιθότες ἐπὶ τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐζήτησαν·
(Ouai hoi katabainontes eis Aigupton epi boaʸtheian, hoi efʼ hippois pepoithotes kai efʼ harmasin, esti gar polla, kai efʼ hippois plaʸthos sfodra; kai ouk aʸsan pepoithotes epi ton hagion tou Israaʸl, kai ton kurion ouk ezaʸtaʸsan; )
BrTr Woe to them that go down to Egypt for help, who trust in horses and chariots, for they are many; and in horses, which are a great multitude; and have not trusted in the Holy One of Israel, and have not sought the Lord.
ULT Woe, who go down to Egypt for help,
⇔ who rely on horses,
⇔ and trust in chariots that are many
⇔ and in horsemen that are very countless,
⇔ but they do not look to the Holy One of Israel,
⇔ and Yahweh they do not seek!
UST Terrible things will happen to those who rely on Egypt to help them,
⇔ trusting in their soldiers’ horses and their many chariots and their many chariot drivers,
⇔ instead of trusting that Yahweh, the Holy One of Israel, will help them.
BSB ⇔ Woe to those who go down to Egypt for help,
⇔ who rely on horses,
⇔ who trust in their abundance of chariots
⇔ and in their multitude of horsemen.
⇔ They do not look to the Holy One of Israel;
⇔ they do not seek the LORD.
OEB Woe to those who journey
⇔ to the land of Egypt for help,
⇔ who rely on the throngs of her horses and chariots,
⇔ and trust in the eminent strength of her horsemen,
⇔ but never turn their eyes
⇔ to the Holy One of Israel,
⇔ and ask not the Lord for counsel.
WEBBE Woe to those who go down to Egypt for help,
⇔ and rely on horses,
⇔ and trust in chariots because they are many,
⇔ and in horsemen because they are very strong,
⇔ but they don’t look to the Holy One of Israel,
⇔ and they don’t seek the LORD!
WMBB (Same as above)
NET Those who go down to Egypt for help are as good as dead,
⇔ those who rely on war horses,
⇔ and trust in Egypt’s many chariots
⇔ and in their many, many horsemen.
⇔ But they do not rely on the Holy One of Israel
⇔ and do not seek help from the Lord.
LSV Woe [to] those going down to Egypt for help,
And [who] lean on horses,
And trust on chariots, because [they are] many,
And on horsemen, because [they are] very strong,
And have not looked on the Holy One of Israel,
And have not sought YHWH.
FBV Tragedy is coming to those who appeal to Egypt for help, depending on their horses and trusting in all their chariots and charioteers! They don't look to the Holy One of Israel for help; they don't ask the Lord for advice.
T4T Terrible things will happen to those who reply on Egypt to help them,
⇔ trusting in their soldiers’ horses and their many chariots and their strong chariot-drivers,
⇔ instead of trusting that Yahweh, the Holy One of Israel, will help them.
LEB Ah! Those who go down to Egypt for help!They rely on horses • and trust in chariots because they are many, • and in horsemen because they are very numerous, • and they do not look to the holy one of Israel, • and they do not consult Yahweh.
BBE Cursed are those who go down to Egypt for help, and who put their faith in horses; looking to war-carriages for salvation, because of their numbers; and to horsemen, because they are very strong; but they are not looking to the Holy One of Israel, or turning their hearts to the Lord;
Moff No Moff ISA book available
JPS Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
ASV Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
DRA Woe to them that go down to Egypt for help, trusting in horses, and putting their confidence in chariots, because they me many: and in horsemen, because they me very strong: and have not trusted in the Holy One of Israel, and have not sought after the Lord.
YLT Woe [to] those going down to Egypt for help, And on horses lean, And trust on chariots, because many, And on horsemen, because very strong, And have not looked on the Holy One of Israel, And Jehovah have not sought.
Drby Woe to them that go down to Egypt for help, and depend on horses, and confide in chariots because [they are] many, and in horsemen because they are very strong; and who look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
RV Woe to them that go down to Egypt for help, and stay on horses; and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
Wbstr Woe to them that go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not to the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
KJB-1769 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
KJB-1611 ¶ Woe to them that go down to Egypt for helpe, and stay on horses, and trust in charets, because they are many; and in horsemen, because they are very strong: but they looke not vnto the Holy one of Israel, neither seeke the LORD.
(¶ Woe to them that go down to Egypt for helpe, and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong: but they look not unto the Holy one of Israel, neither seek the LORD.)
Bshps Wo be vnto them that go downe into Egypt for helpe, and trust in horses, and put their confidence in charrets because they be many, and in horsemen because they be lustie and strong: but they regarde not the holy one of Israel, and they aske no question at the Lorde.
(Woe be unto them that go down into Egypt for helpe, and trust in horses, and put their confidence in charrets because they be many, and in horsemen because they be lustie and strong: but they regarde not the holy one of Israel, and they ask no question at the Lord.)
Gnva Woe vnto them that goe downe into Egypt for helpe, and stay vpon horses, and trust in charets, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they looke not vnto the holy one of Israel, nor seeke vnto the Lord.
(Woe unto them that go down into Egypt for helpe, and stay upon horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they be very strong: but they look not unto the holy one of Israel, nor seek unto the Lord. )
Cvdl Wo vnto them that go downe in to Egipte for helpe, and trust in horses, and conforte them selues in Charettes, because they be many, and in horse me because they be lustie and stronge. But they regarde not the holy one of Israel, and they aske no question at the LORDE.
(Woe unto them that go down in to Egypt for helpe, and trust in horses, and conforte themselves in Charettes, because they be many, and in horse me because they be lustie and stronge. But they regarde not the holy one of Israel, and they ask no question at the LORD.)
Wycl Wo to hem that goon doun in to Egipt to help, and hopen in horsis, and han trist on cartis, for tho ben manye, and on knyytis, for thei ben ful stronge; and thei tristiden not on the hooli of Israel, and thei souyten not the Lord.
(Woe to them that gone down in to Egypt to help, and hopen in horsis, and have trist on cartis, for those been manye, and on knyytis, for they been full stronge; and they tristiden not on the holy of Israel, and they sought not the Lord.)
Luth Wehe denen, die hinabziehen nach Ägypten um Hilfe und verlassen sich auf Rosse und hoffen auf Wagen, daß derselbigen viel sind, und auf Reiter, darum daß sie sehr stark sind, und halten sich nicht zum Heiligen in Israel und fragen nichts nach dem HErr’s.
(Wehe denen, the hinabziehen after Egypt around/by/for Hilfe and leave itself/yourself/themselves on Rosse and hoffen on Wagen, that derselbigen many are, and on Reiter, therefore that they/she/them very stark are, and hold itself/yourself/themselves not for_the Heiligen in Israel and fragen nothing after to_him LORD’s.)
ClVg [Væ qui descendunt in Ægyptum ad auxilium, in equis sperantes, et habentes fiduciam super quadrigis, quia multæ sunt; et super equitibus, quia prævalidi nimis; et non sunt confisi super Sanctum Israël, et Dominum non requisierunt ![fn]
([Alas who descendunt in Ægyptum to auxilium, in ewho/any sperantes, and habentes fiduciam over quadrigis, because many sunt; and over equitibus, because prævalidi nimis; and not/no are confisi over Sanctum Israel, and Dominum not/no requisierunt ! )
31.1 Væ qui descendunt in Ægyptum. ID. Egit de gloria bonorum et de pœna reproborum, nunc revertitur ad reliquias quæ remanserunt in terra Juda, ducto Sedecia et aliis in Babylonem. Sed prius monuit ne irent in Ægyptum: modo quia ierunt minatur malum. Non sunt confisi super sanctum Isræl. Non exquisierunt corde, sed verbis; dixerunt enim ad Jeremiam: Ora pro nobis Dominum quid agere debeamus? et noluerunt obedire. Cui simile: Deum non invocaverunt. Quod de malis sacerdotibus dictum est.
31.1 Alas who descendunt in Ægyptum. ID. Egit about glory bonorum and about pœna reproborum, now revertitur to reliquias which remanserunt in earth/land Yuda, ducto Sedecia and aliis in Babylonem. But first/before monuit not irent in Ægyptum: modo because ierunt minatur malum. Non are confisi over holy Isræl. Non exquisierunt corde, but verbis; dixerunt because to Yeremiam: Ora for us Dominum quid agere debeamus? and noluerunt obedire. Cui simile: God not/no invocaverunt. That about malis sacerdotibus dictum it_is.
31:1 What sorrow: This is the fifth of the six woes (see study note on 28:1–33:24).
• Looking to the Lord implies seeking his guidance with a worshipful attitude (see Deut 4:29; Ps 105:3-4).
(Occurrence 0) go down to Egypt
(Some words not found in UHB: woe the,go_down Miʦrayim/(Egypt) for,help on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses rely and,trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots that/for/because/then/when many and,in horsemen that/for/because/then/when strong very and=not look on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in holy Yisrael and=DOM YHWH not seek )
The phrase “go down” is used here because Egypt is lower in Elevation than Jerusalem.
(Occurrence 0) those who go down
(Some words not found in UHB: woe the,go_down Miʦrayim/(Egypt) for,help on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses rely and,trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots that/for/because/then/when many and,in horsemen that/for/because/then/when strong very and=not look on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in holy Yisrael and=DOM YHWH not seek )
Alternate translation: “those people of Judah who go down”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) lean on horses
(Some words not found in UHB: woe the,go_down Miʦrayim/(Egypt) for,help on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses rely and,trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots that/for/because/then/when many and,in horsemen that/for/because/then/when strong very and=not look on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in holy Yisrael and=DOM YHWH not seek )
This speaks about people relying on their horses to help them as if they were leaning on their horses. Alternate translation: “rely on their horses”
(Occurrence 0) Holy One of Israel
(Some words not found in UHB: woe the,go_down Miʦrayim/(Egypt) for,help on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses rely and,trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots that/for/because/then/when many and,in horsemen that/for/because/then/when strong very and=not look on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in holy Yisrael and=DOM YHWH not seek )
See how you translated this name in Isaiah 1:4.
(Occurrence 0) nor do they seek Yahweh
(Some words not found in UHB: woe the,go_down Miʦrayim/(Egypt) for,help on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses rely and,trust on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in chariots that/for/because/then/when many and,in horsemen that/for/because/then/when strong very and=not look on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in holy Yisrael and=DOM YHWH not seek )
Alternate translation: “nor do they ask Yahweh to help them”