Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Woe_to [men]_mighty at_drinking wine and_men of_ability at_mixing strong_drink.
UHB ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃ ‡
(hōy gibōrim lishəttōt yāyin vəʼanshēy-ḩayil liməşok shēkār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, οἱ πίνοντες τὸν οἶνον, καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σίκερα,
(Ouai hoi isⱪuontes humōn, hoi pinontes ton oinon, kai hoi dunastai hoi kerannuntes to sikera, )
BrTr Woe to the strong ones of you that drink wine, and the mighty ones that mingle strong drink:
ULT Woe, mighty men of wine-drinking,
⇔ and men of strength of liquor-mixing;
UST Terrible things will happen to those who think that they are heroes
⇔ because they are able to drink lots of wine,
⇔ and who boast about being able to mix good alcoholic drinks.
BSB ⇔ Woe to those who are heroes in drinking wine
⇔ and champions in mixing beer,
OEB ⇔ Woe unto those who are valiant in wine-drinking,
⇔ warriors brave at the mingling of drink;
WEBBE Woe to those who are mighty to drink wine,
⇔ and champions at mixing strong drink;
WMBB (Same as above)
NET Those who are champions at drinking wine are as good as dead,
⇔ who display great courage when mixing strong drinks.
LSV Woe [to] the mighty to drink wine,
And men of strength to mingle strong drink.
FBV Tragedy is coming to you who are wine-drinking champions, and experts at mixing alcoholic drinks;
T4T ⇔ Terrible things will happen to those who think that [IRO] they are great/heroes
⇔ because they are able to drink lots of wine,
⇔ and boast about being able to mix good alcoholic drinks.
LEB • and men of capability at mixing strong drink!
BBE Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!
Moff No Moff ISA book available
JPS Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
ASV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
DRA Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.
YLT Woe [to] the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.
Drby Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;
RV Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Wbstr Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
KJB-1769 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
KJB-1611 Woe vnto them that are mightie to drinke wine, and men of strength to mingle strong drinke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Wo be vnto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set vp drunkennesse.
(Woe be unto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set up drunknnesse.)
Gnva Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke:
(Woe unto them that are mighty to drink wine, and to them that are strong to pour in strong drink: )
Cvdl Wo vnto them, yt are connynge men to suppe out wyne, and experte to set vp drokenesse.
(Woe unto them, it are connynge men to suppe out wine, and experte to set up drokenesse.)
Wycl Wo to you that ben myyti to drynke wyn, and ben stronge to meddle drunkenesse;
(Woe to you that been mighty to drink wine, and been strong to meddle drunknesse;)
Luth Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,
(Wehe denen, so Helden are, wine to saufen, and Krieger in Völlerei,)
ClVg Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem ![fn]
(Alas who potentes estis to bibendum vinum, and viri strong to miscendam ebrietatem ! )
5.22 Ebrietatem. Vinum continet omne vitium. Ebrietas quæ Hebraice sicera significat omnia quæ statum mentis evertunt. Ex abundantia panis et vini peccatum Sodomorum crevit.
5.22 Ebrietatem. Vinum continet omne vitium. Ebrietas which Hebraice sicera significat everything which statum mentis evertunt. From abundantia bread and vini peccatum Sodomorum crevit.