Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV woe_to the_shepherd the_worthless [who]_abandons the_flock a_sword [will_be]_on arm_his and_on the_eye right_his arm_his totally_(wither) it_will_wither and_eye right_his totally_(dim) it_will_grow_dim.
UHB ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ס ‡
(hōy roˊiy hāʼₑlīl ˊozⱱiy haʦʦoʼn ḩereⱱ ˊal-zərōˊō vəˊal-ˊēyn yəmīnō zəroˊō yāⱱōsh tīⱱāsh vəˊēyn yəmīnō kāhoh tikheh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὢ οἱ ποιμαίνοντες τὰ μάταια, καταλελοιπότες τὰ πρόβατα, μάχαιρα ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τὸν ὀφθαλμὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ, ὁ βραχίων αὐτοῦ ξηραινόμενος ξηρανθήσεται, καὶ ὁ ὀφθαλμὸς ὁ δεξιὸς αὐτοῦ ἐκτυφλούμενος ἐκτυφλωθήσεται.
(Ō hoi poimainontes ta mataia, kataleloipotes ta probata, maⱪaira epi tous braⱪionas autou, kai epi ton ofthalmon ton dexion autou, ho braⱪiōn autou xaʸrainomenos xaʸranthaʸsetai, kai ho ofthalmos ho dexios autou ektufloumenos ektuflōthaʸsetai. )
BrTr Alas for the vain shepherds that have forsaken the sheep! the sword shall be upon [fn]the arms of such a one, and upon his right eye: his arm shall be completely withered, and his right eye shall be utterly darkened.
11:17 Gr. his arms.
ULT Woe to the worthless shepherd who forsakes the flock!
⇔ May the sword come against his arm and his right eye!
⇔ May his arm wither away and may his right eye become blind!”
UST But terrible things will happen to that foolish shepherd who abandons the flock. May his enemies strike his arm and his right eye with their swords. May he have no more strength in his arm, and may his right eye become completely blind.”
BSB ⇔ Woe to the worthless shepherd,
⇔ who deserts the flock!
⇔ May a sword strike his arm
⇔ and his right eye!
⇔ May his arm be completely withered
⇔ and his right eye utterly blinded!”
OEB Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock!
⇔ May the sword strike his arm and his right eye.
⇔ May his arm completely wither.
⇔ And his right eye be blinded.
WEBBE Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!”
WMBB (Same as above)
NET Woe to the worthless shepherd
⇔ who abandons the flock!
⇔ May a sword fall on his arm and his right eye!
⇔ May his arm wither completely away,
⇔ and his right eye become completely blind!”
LSV Woe [to] the worthless shepherd, forsaking the flock,
A sword [is] on his arm, and on his right eye,
His arm is utterly dried up,
And his right eye is very dim!”
FBV What disaster is coming to this useless shepherd who abandons the flock! The sword will strike his arm and his right eye. His arm will wither away and his right eye will become completely blind.
T4T But terrible things will happen to that foolish/useless king
⇔ who abandons the people [MET] over whom he rules.
⇔ His enemies will strike his arm and his right eye with their swords.
⇔ The result will be that he will have no strength in his arm,
⇔ and his right eye will become completely blind.”
LEB • who deserts the flock![fn] • May a sword fall on his arm • and on[fn] • May his arm wither completely • and[fn] be utterly blinded!”
11:16 The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)
11:16 Literally “the eye of his right”
BBE A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
ASV Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
DRA O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened.
YLT Woe [to] the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword [is] on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!'
Drby Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened.
RV Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock, the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Wbstr Woe to the idle shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be wholly dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
KJB-1769 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
KJB-1611 [fn]Woe to the idoll shepheard that leaueth the flocke: the sword shall be vpon his arme, and vpon his right eye: his arme shall be cleane dryed vp, and his right eye shall be vtterly darkened.
(Woe to the idol shepherd that leaueth the flocke: the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arme shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.)
11:17 Iere.23.1. ezek.34.2. iohn 10.12.
Bshps O idol shepheard that leaueth the flocke, the sworde shall come vpon his arme, and vpon his right eye: his arme shalbe cleane dryed vp, and his right eye shalbe sore blynded.
(O idol shepherd that leaueth the flocke, the sword shall come upon his arm, and upon his right eye: his arme shall be clean dried up, and his right eye shall be sore blindd.)
Gnva O idole shepheard that leaueth the flocke: the sword shalbe vpon his arme, and vpon his right eye. His arme shall be cleane dryed vp, and his right eye shall be vtterly darkened.
(O idol shepherd that leaueth the flocke: the sword shall be upon his arm, and upon his right eye. His arme shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. )
Cvdl O Idols shepherde, that leaueth the flocke. The swerde shal come vpon his arme and vpon his right eye. His arme shalbe clene dried vp, and his right eye shalbe sore blynded.
(O Idols shepherd, that leaueth the flocke. The sword shall come upon his arme and upon his right eye. His arme shall be clene dried up, and his right eye shall be sore blindd.)
Wycl A! the scheepherd, and ydol, forsakynge the floc; swerd on his arm, and on his riyt iye; the arm of hym schal be dried with drynesse, and his riyt iye wexynge derk schal be maad derk.
(A! the scheepherd, and ydol, forsakynge the floc; sword on his arm, and on his right iye; the arm of him shall be dried with drynesse, and his right iye wexynge derk shall be made derk.)
Luth O Götzenhirten, die die Herde lassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden!
(O Götzenhirten, the die Herde lassen! The sword come on your Arm and on you/their/her rechtes Auge! You Arm müsse verdorren and you/their/her rechtes Auge dunkel become!)
ClVg O pastor, et idolum derelinquens gregem: gladius super brachium ejus, et super oculum dextrum ejus: brachium ejus ariditate siccabitur, et oculus dexter ejus tenebrescens obscurabitur.
(O pastor, and idolum derelinquens gregem: gladius over brachium his, and over oculum dextrum his: brachium his ariditate siccabitur, and oculus dexter his tenebrescens obscurabitur. )
11:17 This oracle of woe is a poetic curse against the worthless shepherd for abandoning the flock. The arm and right eye represent the physical and mental abilities of the shepherd. The maimed arm and blind eye make the worthless shepherd powerless and end his selfish, opportunistic rule.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) May the sword
(Some words not found in UHB: woe shepherd the,worthless wildernesss the,flock sword on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,his and,on eye right,his arm,his to_be_withered wither_away and,eye right,his to_be_blind be_blind )
Here “sword” represents enemies who will attack the shepherd. Alternate translation: “May enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) come against his arm and his right eye
(Some words not found in UHB: woe shepherd the,worthless wildernesss the,flock sword on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,his and,on eye right,his arm,his to_be_withered wither_away and,eye right,his to_be_blind be_blind )
Here “come against” is an idiom. Alternate translation: “strike and wound his right arm and pierce his right eye”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) his arm
(Some words not found in UHB: woe shepherd the,worthless wildernesss the,flock sword on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,his and,on eye right,his arm,his to_be_withered wither_away and,eye right,his to_be_blind be_blind )
Here “arm” represents the power to fight.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) his right eye
(Some words not found in UHB: woe shepherd the,worthless wildernesss the,flock sword on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,his and,on eye right,his arm,his to_be_withered wither_away and,eye right,his to_be_blind be_blind )
A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war.
(Occurrence 0) his arm wither away
(Some words not found in UHB: woe shepherd the,worthless wildernesss the,flock sword on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,his and,on eye right,his arm,his to_be_withered wither_away and,eye right,his to_be_blind be_blind )
Alternate translation: “his arm waste away” or “his arm become completely useless”