Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ISA 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 10:5 ©

OET (OET-RV)

[ref]
 ⇔ …

10:5-34: Isa 14:24-27; Nah 1:1–3:19; Zeph 2:13-15.

OET-LVwoe_to Assyria the_rod anger_my and_staff it in/on/at/with_hands_their severe_anger_my.

UHBה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑⁠י וּ⁠מַטֶּה־ה֥וּא בְ⁠יָדָ֖⁠ם זַעְמִֽ⁠י׃ 
   (hōy ʼashshūr shēⱱeţ ʼapi⁠y ū⁠maţţeh-hūʼ ə⁠yādā⁠m zaˊəmi⁠y.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Woe, Assyria, the club of my nose, and a rod
⇔ is in their hand for my fury!

UST Yahweh says, “Terrible things will happen to Assyria.
⇔ It is true that their army is like a rod or a club with which I punish other nations
⇔ because I am very angry with those nations.


BSB  ⇔ Woe to Assyria, the rod of My anger;
⇔ the staff in their hands is My wrath.

OEB Oh! Assyria! Rod of my anger,
⇔ and staff of my indignation!

WEB ¶ Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!

NET Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead,
 ⇔ a cudgel with which I angrily punish.

LSV “Woe [to] Asshur, a rod of My anger,
And My indignation [is] a staff in their hand.

FBV Tragedy is coming to the Assyrians, even though the rod they use represents my anger and the stick they hold in their hands represents my fury!

T4TYahweh says, “Terrible things will happen to Assyria.
⇔ It is true that their army is like a rod/club [DOU] with which I punish other nations
⇔ because I am very angry with those nations [DOU].

LEB• and a staff is in their hand: my wrath!

BBE Ho! Assyrian, the rod of my wrath, the instrument of my punishment!

MOFNo MOF ISA book available

JPS O Asshur, the rod of Mine anger, in whose hand as a staff is Mine indignation!

ASV ¶ Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!

DRA Woe to the Assyrian, he is the rod and the staff of my anger, and my indignation is in their hands.

YLT Woe [to] Asshur, a rod of Mine anger, And a staff in their hand [is] Mine indignation.

DBY Ah! the Assyrian! the rod of mine anger! and the staff in their hand is mine indignation.

RV Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!

WBS Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!

KJB ¶ O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

BB O Assur whiche art the staffe of my wrath, in whose hand is the rod of mine indignation.
  (O Assur which art the staff of my wrath, in whose hand is the rod of mine indignation.)

GNV O Asshur, the rodde of my wrath: and the staffe in their hands is mine indignation.
  (O Asshur, the rod/staff of my wrath: and the staff in their hands is mine indignation.)

CB Wo be also vnto Assur, which is a staff of my wrath, in whose honde is the rod of my punyshment.
  (Woe be also unto Assur, which is a staff of my wrath, in whose hand is the rod of my punyshment.)

WYC Wo to Assur, he is the yerde and staf of my strong veniaunce; myn indignacioun is in the hond of them.
  (Woe to Assur, he is the yerde and staf of my strong veniaunce; mine indignation is in the hand of them.)

LUT O wehe Assur, der meines Zorns Rute und ihre Hand meines Grimms Stecken ist!
  (O wehe Assur, the meines Zorns Rute and ihre Hand meines Grimms Stecken ist!)

CLV [Væ Assur ! virga furoris mei et baculus ipse est; in manu eorum indignatio mea.
  ([Alas Assur ! virga furoris my/mine and baculus ipse est; in by_hand eorum indignatio my.)

BRN Woe to the Assyrians; the rod of my wrath, and anger are in their hands.

BrLXX Οὐαὶ Ἀσσυρίοις, ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου, καὶ ὀργή ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
  (Ouai Assuriois, haʸ ɽabdos tou thumou mou, kai orgaʸ estin en tais ⱪersin autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

10:5–11:16 The primacy of the Lord’s moral law was established in 9:8–10:4; this passage works out the implications of the law: (1) Assyria was only a tool in God’s hands and was therefore as liable to judgment by God as any other nation (10:5-19, 28-34); (2) those among God’s people who trusted in him and obeyed his covenant would be rescued (10:20-27); and (3) God would establish his kingdom on earth (ch 11).

10:5-19 This judgment was pronounced on Assyria because of their ruthless destruction of nations (10:7), blasphemous boasting (10:12), oppression (10:13-14), and self-perceived autonomy (10:15).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Woe

(Some words not found in UHB: woe Assyria rod anger,my and,staff he/it in/on/at/with,hands,their wrath,my )

This word marks the beginning of God’s announcement about a severe punishment against Assyria.

(Occurrence 0) the Assyrian

(Some words not found in UHB: woe Assyria rod anger,my and,staff he/it in/on/at/with,hands,their wrath,my )

This refers to the king of Assyria.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the club of my anger, the rod by whom I wield my fury

(Some words not found in UHB: woe Assyria rod anger,my and,staff he/it in/on/at/with,hands,their wrath,my )

Both of these phrases mean basically the same thing. Yahweh compares the king of Assyria to a weapon a person holds in his hand and hits other people with. It emphasizes that the king of Assyria and his army are a tool that Yahweh uses to punish Israel. Alternate translation: “who will be like a weapon in my hands that I will use to show my anger” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 10:5 ©