Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hab IntroC1C2C3

Hab 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel HAB 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 2:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ It won’t end well for anyone who builds a city with blood,
 ⇔ or who establishes a town with wickedness.OET logo mark

OET-LVwoe_to one_who_builds a_city by_blood(s) and_he_establishes a_town by_injustice.
OET logo mark

UHBה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּ⁠דָמִ֑ים וְ⁠כוֹנֵ֥ן קִרְיָ֖ה בְּ⁠עַוְלָֽה׃
   (hōy boneh ˊir bə⁠dāmim və⁠kōnēn qiryāh bə⁠ˊavlāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ ὁ οἰκοδομῶν πόλιν ἐν αἵμασι, καὶ ἑτοιμάζων πόλιν ἐν ἀδικίαις.
   (Ouai ho oikodomōn polin en haimasi, kai hetoimazōn polin en adikiais.)

BrTrWoe to him that builds a city with blood, and establishes a city by unrighteousness.


ULT‘Woe to the one building a city with bloodshed,
 ⇔ and who establishes a town with injustice.’

USTTerrible things will happen to you people of Babylonia who kill people in order to build cities,
 ⇔ cities that you build by using money that you have gotten by committing crimes.

BSBWoe to him who builds a city with bloodshed
 ⇔ and establishes a town by iniquity!

MSB (Same as BSB above)

OEB  ⇔ Woe to the person who builds a city by bloodshed,
 ⇔ and founds a town by crime

WEBBEWoe to him who builds a town with blood, and establishes a city by iniquity!

WMBB (Same as above)

NETThe one who builds a city by bloodshed is as good as dead –
 ⇔ he who starts a town by unjust deeds.

LSVWoe [to] him who is building a city by blood,
And establishing a city by iniquity.

FBVWhat disaster is coming to you who build cities with bloodshed, who found cities built on wickedness!

T4T  ⇔ Terrible things will happen to you people of Babylonia who kill people [MTY] in order to build cities,
 ⇔ cities that you build by using money that you have gotten by committing crimes.

LEB  • Woe to him who builds a city by bloodguilt,
  • and who founds a city by wickedness!

BBEA curse on him who is building a place with blood, and basing a town on evil-doing!

MoffWoe to him who builds a city up by bloodshed,
 ⇔ founds a town on crime!

JPSWoe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

ASVWoe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

DRAWoe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity.

YLTWoe [to] him who is building a city by blood, And establishing a city by iniquity.

DrbyWoe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by unrighteousness!

RVWoe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
   (Woe to him that buildeth/builds a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!)

SLTWo! to him building a city with bloods, and preparing a city by iniquity.

WbstrWoe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity!

KJB-1769¶ Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity![fn]
   (¶ Woe to him that buildeth/builds a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!)


2.12 blood: Heb. bloods

KJB-1611[fn]Woe to him that buildeth a towne with blood, and stablisheth a citie by iniquitie.
   (¶ Woe to him that buildeth/builds a town with blood, and stablisheth a city by iniquity.)


2:12 Heb. bloods.

BshpsWo vnto him that buyldeth a towne with blood, and erecteth a citie by iniquitie.
   (Woe unto him that buildeth/builds a town with blood, and erecteth a city by iniquity.)

GnvaWo vnto him that buildeth a towne with blood, and erecteth a citie by iniquitie.
   (Woe unto him that buildeth/builds a town with blood, and erecteth a city by iniquity.)

CvdlWo vnto him, yt buyldeth the towne with bloude, and maynteneth ye cite with vnrightuousnes.
   (Woe unto him, it buildeth/builds the town with blood, and maynteneth ye/you_all cite with unrighteousness.)

WyclWo to hym that bildith a citee in bloodis, and makith redi a citee in wickidnesse.
   (Woe to him that buildeth/builds a city in bloods, and maketh/makes ready a city in wickedness.)

LuthWehe dem, der die Stadt mit Blut bauet und zurichtet die Stadt mit Unrecht!
   (Woe to_him, the/of_the the city with blood builds and preparationt the city with injustice!)

ClVgVæ qui ædificat civitatem in sanguinibus, et præparat urbem in iniquitate !
   (Alas/Woe who/which builds the_city in/into/on with_blood, and prepare city in/into/on iniquity !)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ה֛וֹי בֹּנֶ֥ה עִ֖יר בְּ⁠דָמִ֑ים

woe (Some words not found in UHB: woe building (a)_city by,blood(s) and,he_establishes town by,injustice )

The word Woe here communicates a warning about coming disaster. If a speaker of your language would not express this as an exclamation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Terrible things will happen to the one building a city with bloodshed]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

בֹּנֶ֥ה עִ֖יר

(Some words not found in UHB: woe building (a)_city by,blood(s) and,he_establishes town by,injustice )

The author is not referring to one specific person but to anyone who does this. If it would be helpful in your language, you could express this idea using a different form. Alternate translation: [anyone who builds a city]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠דָמִ֑ים

(Some words not found in UHB: woe building (a)_city by,blood(s) and,he_establishes town by,injustice )

If your language does not use an abstract noun for the idea of bloodshed, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by working people so hard they die]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠עַוְלָֽה

(Some words not found in UHB: woe building (a)_city by,blood(s) and,he_establishes town by,injustice )

If your language does not use an abstract noun for the idea of injustice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [by acting unjustly]

BI Hab 2:12 ©