Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel 1 KI 13:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 13:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They wailed over him, saying, “Oh dear, my brother,” and they laid his body in the old prophet’s grave.

OET-LVAnd_laid DOM body_of_his in/on/at/with_grave_of_his_own and_mourned on/upon/above_him/it alas my_brother/kindred.

UHBוַ⁠יַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָת֖⁠וֹ בְּ⁠קִבְר֑⁠וֹ וַ⁠יִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖י⁠ו ה֥וֹי אָחִֽ⁠י׃
   (va⁠yyannaḩ ʼet-niⱱlāt⁠ō bə⁠qiⱱr⁠ō va⁠yyişpə ˊālāy⁠v hōy ʼāḩi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὁ προφήτης, τοῦ θάψαι αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν, οὐαὶ ἀδελφέ.
   (ho profaʸtaʸs, tou thapsai auton en tōi tafōi heautou, kai ekopsanto auton, ouai adelfe. )

BrTrand they bewailed him, saying, Alas, brother.

ULTAnd he rested his corpse in his grave. And they wailed over him, “Alas, my brother!”

USTHe buried the prophet’s corpse in the grave where other people in his family had been buried. Then he and his sons mourned about him, saying, “We are very sorry, my brother!”

BSBThen he laid the body in his own tomb, and they lamented over him, “Oh, my brother!”

MSB (Same as above)


OEBAnd he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, ‘Alas, my brother!’

WEBBEHe laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, “Alas, my brother!”

WMBB (Same as above)

NETHe put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, “Ah, my brother!”

LSVand he places his carcass in his own grave, and they mourn for him, “Oh, my brother!”

FBVHe laid the body in his own tomb, and they mourned over him, crying, “My poor brother!”

T4THe buried the prophet’s corpse in the grave where other people in his family had been buried. Then he and his sons mourned for him, saying, “We are very sorry, my brother!”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEAnd he put the body in the resting-place made ready for himself, weeping and sorrowing over it, saying, O my brother!

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he laid his carcass in his own grave; and they made lamentation for him: 'Alas, my brother!'

ASVAnd he laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

DRAAnd he laid his dead body in his own sepulchre: and they mourned over him, saying: Alas! alas! my brother.

YLTand he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, 'Oh, my brother!'

DrbyAnd he laid his corpse in his own sepulchre; and they mourned over him [saying], Alas, my brother!

RVAnd he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
   (And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! )

SLTAnd he will lay it down in his grave, and they will mourn over him, Alas, my brother!

WbstrAnd he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying , Alas, my brother!

KJB-1769And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!
   (And he laid his carcass in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother! )

KJB-1611And hee laid his carcaise in his owne graue, and they mourned ouer him, saying, Alas my brother.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd hee layed his bodie in his owne graue, and they lamented ouer him, saying, Alas, my brother.
   (And he laid his bodie in his own grave, and they lamented over him, saying, Alas, my brother. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt posuit cadaver ejus in sepulchro suo, et planxerunt eum: Heu, heu mi frater !
   (And put cadaver his in/into/on sepulchro his_own, and planxerunt him: Alas, alas mi brother ! )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:30 The old prophet probably had a modest grave. Such tombs were hewn out of soft limestone in a wadi (a stream bed) near the person’s home.


UTNuW Translation Notes:

they mourned

(Some words not found in UHB: and,laid DOM body_of,his in/on/at/with,grave_of,his_own and,mourned on/upon/above=him/it alas my=brother/kindred )

Here the word “they” refers to the prophet and his sons.

Woe, my brother!

(Some words not found in UHB: and,laid DOM body_of,his in/on/at/with,grave_of,his_own and,mourned on/upon/above=him/it alas my=brother/kindred )

The word “Woe” here is an expression of great sorrow.

BI 1 Ki 13:30 ©