Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe_to [one_who]_gains unjust_gain evil for_house_his to_set in/on/at/with_high nest_his to_escape from_hand of_evil.
UHB ה֗וֹי בֹּצֵ֛עַ בֶּ֥צַע רָ֖ע לְבֵית֑וֹ לָשׂ֤וּם בַּמָּרוֹם֙ קִנּ֔וֹ לְהִנָּצֵ֖ל מִכַּף־רָֽע׃ ‡
(hōy boʦēˊa beʦaˊ rāˊ ləⱱēytō lāsūm bammārōm qinnō ləhinnāʦēl mikkaf-rāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὢ ὁ πλεονεκτῶν πλεονεξίαν κακὴν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, τοῦ τάξαι εἰς ὕψος νοσσιὰν αὐτοῦ, τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐκ χειρὸς κακῶν.
(Ō ho pleonektōn pleonexian kakaʸn tōi oikōi autou, tou taxai eis hupsos nossian autou, tou ekspasthaʸnai ek ⱪeiros kakōn. )
BrTr Woe to him that covets an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evils.
ULT ‘Woe to the one who carves out evil gains for his house,
⇔ so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil.’
UST Terrible things will happen to you people of Babylonia who build big houses
⇔ with money that you got by forcing others to give it to you.
⇔ You are proud, and you think that your houses will be safe
⇔ because you have built them in places where you can easily defend them.
BSB ⇔ Woe to him who builds his house
⇔ by unjust gain,
⇔ to place his nest on high
⇔ and escape the hand of disaster!
OEB ⇔ Woe to you who seeks unjust gain for your dynasty,
⇔ who sets your nest on high to be safe from the reach of misfortune!
WEBBE Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
WMBB (Same as above)
NET The one who builds his house by unjust gain is as good as dead.
⇔ He does this so he can build his nest way up high
⇔ and escape the clutches of disaster.
LSV Woe [to] him who is gaining evil gain for his house,
To set his nest on high,
To be delivered from the hand of evil,
FBV What disaster is coming to you who build houses through dishonest gain! You think you can place your “nest” so high it will be safe from disaster.
T4T ⇔ Terrible things will happen to you people of Babylonia who build big houses
⇔ with money that you got by forcing others to give it to you.
⇔ You are proud and you think that your houses will be safe
⇔ because you have built them in places where you can easily defend them.
LEB • him who obtains profit from evil gain for his house, to set his nest on high, • to be saved from the hand of misfortune!
BBE A curse on him who gets evil profits for his family, so that he may put his resting-place on high and be safe from the hand of the wrongdoer!
Moff No Moff HAB book available
JPS Woe to him that gaineth evil gains for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
ASV Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
DRA Woe to him that gathereth together an evil covetousness to his house, that his nest may be on high, and thinketh he may be delivered out of the hand of evil.
YLT Woe [to] him who is gaining evil gain for his house, To set on high his nest, To be delivered from the hand of evil,
Drby Woe to him that getteth iniquitous gain to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the grasp of evil!
RV Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
Wbstr Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
KJB-1769 ¶ Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil![fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]Woe to him that coueteth an euill couetousnesse to his house, that he may set his nest on high, that hee may be deliuered from the power of euill.
(¶ Woe to him that coueteth an evil couetousnesse to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil.)
Bshps Wo he that coueteth an euyll couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of euyll.
(Woe he that coueteth an evil couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of evil.)
Gnva Ho, he that coueteth an euil couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of euil.
(Ho, he that coueteth an evil couetousnesse to his house, that he may set his nest on hie, to escape from the power of evil. )
Cvdl Wo vnto him, that couetously gathereth euell gotten goodes in to his house: that he maye set his nest an hye, to escape from the power of mysfortune.
(Woe unto him, that couetously gathereth evil gotten goodes in to his house: that he may set his nest an hye, to escape from the power of mysfortune.)
Wycl Wo to hym that gaderith yuel coueitise to his hous, that his nest be in hiy, and gessith hym for to be delyuered of the hond of yuel.
(Woe to him that gaderith evil coueitise to his house, that his nest be in hiy, and gessith him for to be delivered of the hand of evil.)
Luth Wehe dem, der da geizet zum Unglück seines Hauses, auf daß er sein Nest in die Höhe lege, daß er dem Unfall entrinne!
(Woe to_him, the/of_the there geizet for_the Unglück his houses, on that he his nest in the Höhe lege, that he to_him Unfall entrinne!)
ClVg Væ qui congregat avaritiam malam domui suæ, ut sit in excelso nidus ejus, et liberari se putat de manu mali !
(Alas who congregat avaritiam malam domui suæ, as let_it_be in excelso nidus his, and liberari se putat about by_hand mali ! )
2:2-20 God responds to Habakkuk’s second complaint (1:12–2:1) without explaining why he chose to use the Babylonians. Rather, he assures Habakkuk that all violence and injustice will be punished.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house,his to,set in/on/at/with,high nest,his to,escape from,hand harm )
A person making a profit by violent means is spoken of as if he were “carving out” gains from something.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the one who carves out evil gains for his house
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house,his to,set in/on/at/with,high nest,his to,escape from,hand harm )
The word “house” is a metonym for “family”. Alternate translation: “the one who makes his family rich by violent means”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) so he can set his nest on high to keep himself safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house,his to,set in/on/at/with,high nest,his to,escape from,hand harm )
The person who builds his house is spoken of as if he were a bird that builds its nest in a high place. The man thinks that his house is secure and free from danger, just as predators are unable to reach the nest.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) safe from the hand of evil
(Some words not found in UHB: woe obtains gain evil for,house,his to,set in/on/at/with,high nest,his to,escape from,hand harm )
Here the word “hand” is a metonym for power, and the word “evil” is a metonym for people who do evil things. Alternate translation: “safe from the power of evil” or “safe from people who will harm him”