Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVwoe_to [those_who]_make_touch (of)_a_house in/on/at/with_house a_field in/on/at/with_field they_bring_near until there_not [is]_room and_live by_yourselves_you_all in/on/at/with_midst the_earth/land.

UHBה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֨יִת֙ בְּ⁠בַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְ⁠שָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְ⁠הֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְ⁠בַדְּ⁠כֶ֖ם בְּ⁠קֶ֥רֶב הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (hōy maggīˊēy ⱱayit bə⁠ⱱayit sādeh ⱱə⁠sādeh yaqriyⱱū ˊad ʼefeş māqōm və⁠hūshaⱱttem lə⁠ⱱaddə⁠kem bə⁠qereⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ Woe, those who join house to house,
⇔ field to field they approach
 ⇔ until there is no room,
⇔ and you are made to remain alone
⇔ in the midst of the land!

UST Terrible things will happen to those who keep acquiring houses and fields
 ⇔ without paying attention to the laws about who owns the land.
 ⇔ You use your riches to gain more and more property,
⇔ and soon there is no more property for others to buy,
⇔ and you would be the only land owners there are in that place.


BSB  ⇔ Woe to you who add house to house
⇔ and join field to field
 ⇔ until no place is left
⇔ and you live alone in the land.

OEB Woe unto you who join house unto house
⇔ and who add one field to another,
 ⇔ till no one has room but you,
⇔ and you settle the land by yourselves.

WEB  ⇔ Woe to those who join house to house,
⇔ who lay field to field, until there is no room,
⇔ and you are made to dwell alone in the middle of the land!

NET Those who accumulate houses are as good as dead,
 ⇔ those who also accumulate landed property
 ⇔ until there is no land left,
 ⇔ and you are the only landowners remaining within the land.

LSV Woe [to] those joining house to house,
They bring field near to field,
Until there is no place,
And you have been settled by yourselves
In the midst of the land!

FBV Tragedy is coming to you who buy house upon house and field upon field, joining them all together until no one else has anywhere to live and you live alone in the land.

T4T Terrible things will happen to you who continually illegally acquire houses and fields.
 ⇔ You force one family after another to leave their homes
⇔ until you are the only ones [HYP] still living in the land.

LEB• [fn] house with house, they join field together with field •  until[fn] •  and you are caused to dwell alone in the midst of the land.


?:? Literally “touch”

?:? Literally “an end of place”

BBE Cursed are those who are joining house to house, and putting field to field, till there is no more living-space for any but themselves in all the land!

MOFNo MOF ISA book available

JPS Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!

ASV Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!

DRA Woe to you that join house to house and lay field to field, even to the end of the place: shall you alone dwell in the midst of the earth?

YLT Woe [to] those joining house to house, Field to field they bring near, till there is no place, And ye have been settled by yourselves In the midst of the land!

DBY Woe unto them that add house to house, that join field to field, until there is no more room, and that ye dwell yourselves alone in the midst of the land!

RV Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!

WBS Woe to them that join house to house, that lay field to field, till there is no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

KJB ¶ Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth![fn]
  (¶ Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!)


5.8 they: Heb. ye

BB Wo vnto them that ioyne one house to another, and bring one lande so nigh vnto another, that there is no more place: Wyll ye be placed alone in the myddest of the earth?
  (Woe unto them that ioyne one house to another, and bring one land so nigh unto another, that there is no more place: Wyll ye/you_all be placed alone in the myddest of the earth?)

GNV Woe vnto them that ioyne house to house, and laye fielde to fielde, till there bee no place, that ye may be placed by your selues in the mids of the earth.
  (Woe unto them that ioyne house to house, and lay field to field, till there be no place, that ye/you_all may be placed by your selves in the mids of the earth. )

CB Wo to you that ioyne one house to another, and bringe one londe so nigh vnto another, till ye can get no more grounde. Wil ye dwell vpon the earth alone?
  (Woe to you that ioyne one house to another, and bring one land so nigh unto another, till ye/you_all can get no more ground. Wil ye/you_all dwell upon the earth alone?)

WYC Wo to you that ioynen hows to hous, and couplen feeld to feeld, `til to the ende of place. Whether ye aloone schulen dwelle in the myddis of the lond?
  (Woe to you that ioynen house to house, and couplen field to field, `til to the end of place. Whether ye/you_all alone should dwelle in the myddis of the lond?)

LUT Wehe denen, die ein Haus an das andere ziehen und einen Acker zum andern bringen, bis daß kein Raum mehr da sei, daß sie alleine das Land besitzen!
  (Wehe denen, the a Haus at the other ziehen and a Acker for_the change bringen, until that kein Raum mehr there sei, that they/she/them alleine the Land besitzen!)

CLV [Væ qui conjungitis domum ad domum, et agrum agro copulatis usque ad terminum loci ! Numquid habitabitis vos soli in medio terræ?[fn]
  ([Alas who conyungitis home to domum, and agrum agro copulatis usque to terminum loci ! Numquid habitabitis vos soli in medio terræ?)


5.8 Væ qui conjungitis. Hoc specialiter ad Judæos qui avarissimi, etc., usque ad donec deficiat terra, sensus scilicet, et sermo humanus.


5.8 Alas who conyungitis. Hoc specialiter to Yudæos who avarissimi, etc., usque to until deficiat terra, sensus scilicet, and sermo humanus.

BRN Woe to them that join house to house, and add field to field, that they may take away something of their neighbour's: will ye dwell alone upon the land?

BrLXX Οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν, καὶ ἀγρὸν πρὸς ἀγρὸν ἐγγίζοντες, ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι· μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς;
  (Ouai hoi sunaptontes oikian pros oikian, kai agron pros agron engizontes, hina tou plaʸsion afelōntai ti; maʸ oikaʸsete monoi epi taʸs gaʸs? )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 The prophet pronounced judgment through song (5:1-7) and prophecies of woe (5:8-30). Although Israel’s future condition would be one of purity and fellowship with God (4:2-6), that future cannot ignore the present sinful condition of the people and their leaders.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Isaiah announces God’s judgment.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to those who join house to house, who join field to field

(Some words not found in UHB: woe add house in/on/at/with,house field in/on/at/with,field join until no place and,live by,yourselves,you_all in/on/at/with,midst the=earth/land )

“to those who take more and more houses, and who take more and more fields.” Isaiah assumes that his audience knows that the law forbids someone from taking land from a family permanently. The full meaning of this statement can be made clear.

BI Isa 5:8 ©