Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] alas Oh_Tsiyyōn/(Zion) escape Oh_inhabitant[s] of_the_daughter of_Bāⱱelh.
2:11 Note: KJB: Zech.2.7
UHB 15 וְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֤ים אֶל־יְהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ׃ ‡
(15 vənilvū gōyim rabim ʼel-yhwh bayyōm hahūʼ vəhāyū liy ləˊām vəshākantiy ⱱətōkēk vəyādaˊattə kī-yhwh ʦəⱱāʼōt shəlāḩanī ʼēlāyik.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX εἰς Σιὼν, ἀνασώζεσθε οἱ κατοικοῦντες θυγατέρα Βαβυλῶνος.
(eis Siōn, anasōzesthe hoi katoikountes thugatera Babulōnos. )
BrTr even to Sion: deliver yourselves, ye that dwell with the daughter of Babylon.
ULT Then great nations will join Yahweh in that day and they will become my people;
⇔ and I will encamp in your midst, and you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
UST At that time, people of many nations will join with Yahweh and become his people. He will live among all of you; and you will know that Yahweh, powerful Commander of the angel armies, is the one who sent me to you as a prophet.
BSB “On that day many nations will join themselves to the LORD, and they will become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.
OEB Many nations will join themselves to the Lord in that day,
⇔ and will be his people, and he will live among you.
⇔ You will know that the Lord of hosts has sent me to you.
WEBBE Many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell amongst you, and you shall know that the LORD of Armies has sent me to you.
WMBB Many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell amongst you, and you shall know that the LORD of Hosts has sent me to you.
NET “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
LSV And many nations have been joined to YHWH in that day,
And they have been to Me for a people,
And I have dwelt in your midst,
And you have known that YHWH of Hosts has sent Me to you.
FBV Many nations will become believers[fn] in Lord on that day, and they shall be my people. I will live among you, and you will know the Lord Almighty has sent me to you.
2:11 “Become believers”: literally, “join themselves.”
T4T At that time, people of many nations will be united to Yahweh and will become his people. He will live among all of you; and you will know that the Commander of the armies of angels is the one who sent me to you.
LEB “Many nations will join themselves to Yahweh on that day, and they will be my people, and I will dwell in your midst. And you will know that Yahweh of hosts has sent me to you.
BBE And a number of nations will be joined to the Lord in that day, and will become my people; and I will be living among you, and you will see that the Lord of armies has sent me to you.
Moff No Moff ZEC book available
JPS (2-15) And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be My people, and I will dwell in the midst of thee'; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
ASV And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
DRA And many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall be my people, and I will dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me to thee.
YLT And joined have been many nations unto Jehovah in that day, And they have been to Me for a people, And I have dwelt in thy midst, And thou hast known that Jehovah of Hosts hath sent me unto thee.
Drby And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
RV And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
Wbstr And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to thee.
KJB-1769 And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto thee.
(And many nations shall be joined to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee/you, and thou/you shalt know that the LORD of hosts hath/has sent me unto thee/you. )
KJB-1611 And many nations shalbe ioyned to the LORD in that day, and shall be my people: and I will dwel in the middest of thee, and thou shalt know that the LORD of hostes hath sent me vnto thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps At the same time there shal many heathen cleaue to the lord, & shalbe my people: Thus wyll I dwell in the middest of thee, and thou shalt knowe that the lorde of hoastes hath sent me vnto thee.
(At the same time there shall many heathen cleaue to the lord, and shall be my people: Thus will I dwell in the midst of thee/you, and thou/you shalt know that the lord of hosts hath/has sent me unto thee/you.)
Gnva And many nations shall be ioyned to the Lord in that day, and shalbe my people: and I will dwell in the middes of thee, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto thee.
(And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee/you, and thou/you shalt know that the Lord of hosts hath/has sent me unto thee/you. )
Cvdl At the same tyme there shal many Heithen cleue to the LORDE, & shal be my people. Thus wil I dwel in the myddest of the, & thou shalt knowe, that the LORDE of hoostes hath sent me vnto the.
(At the same time there shall many Heithen cleue to the LORD, and shall be my people. Thus will I dwell in the myddest of them, and thou/you shalt knowe, that the LORD of hoostes hath/has sent me unto them.)
Wycl And many folkis schulen be applied to the Lord in that dai, and thei schulen be to me in to puple, and Y schal dwelle in myddil of thee; and thou schalt wite, that the Lord of oostis sente me to thee.
(And many folks/people should be applied to the Lord in that day, and they should be to me in to people, and I shall dwell in middle of thee/you; and thou/you shalt wite, that the Lord of hosts sent me to thee/you.)
Luth Hui, Zion, die du wohnest bei der Tochter Babel, entrinne!
(Hui, Zion, the you wohnest at the/of_the Tochter Babel, entrinne!)
ClVg Et applicabuntur gentes multæ ad Dominum in die illa, et erunt mihi in populum, et habitabo in medio tui: et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.
(And applicabuntur gentes many to Dominum in day illa, and erunt to_me in the_people, and I_will_live in in_the_middle tui: and scies because Master exercituum he_sent me to you(sg). )
2:6-13 God’s call for the exiles’ return from Babylon anticipated his people’s restoration to the land of Israel (2:6-9) and the restoration of his presence to his people in Jerusalem (2:10-13).
The Return of God’s Presence with His People
The descriptions of the Exile include the tragedy that, as part of his judgment, God withdrew his presence from his people and from the holy city of Jerusalem. This notion is perhaps most clearly demonstrated in a vision of the prophet Ezekiel, who saw a visual depiction of God’s glorious presence leaving the Temple (Ezek 10:1-22; 11:22-23). As such, when the prophets discussed the future restoration of God’s people and their return to the land, they also often spoke of the return of God’s presence (see, e.g., Isa 52:7-8; Ezek 43:1-9).
The prophet Zechariah placed a strong emphasis on this theme of the Lord returning to his people. He was certain that God would once again live among them and that the glory of the Lord would rest in Jerusalem (1:16; 2:5, 10-11; 8:3, 23). God’s presence would return with the rebuilding of the Temple, and Israel would experience spiritual restoration and renewed agricultural bounty (1:17; 4:8-9; 6:15; see also Hag 2:19). In the future, God’s presence would rescue Jerusalem and the people of Israel from enemy nations. The Lord would be enthroned as King over all the earth, and the whole earth would worship the one true God (Zech 9:16; 10:6; 12:9; 14:9). In both the present and the future, the return of the Lord’s presence to Jerusalem was connected with the enabling work of God’s Spirit (4:6; 12:10; see also Hag 2:5).
Zechariah’s promise of the Lord’s presence in Jerusalem anticipated the coming of Jesus the Messiah and the awesome mystery of the Word of God becoming human and living on earth among us (John 1:14).
Passages for Further Study
Gen 26:3; 31:3; Exod 3:12; Deut 31:23; Josh 1:5; Judg 6:16; Isa 7:14; 43:2; 52:8; Ezek 37:27; Joel 3:21; Hag 2:5; Zech 1:16-17; 2:5, 10-11; 4:6; 8:3, 23; 14:9; John 1:14
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) great nations will join themselves to Yahweh
(Some words not found in UHB: listen Tsiyyōn/(Zion) escape live daughter_of Bāⱱelh )
Zechariah speaks of the people of great nations becoming Yahweh’s people and worshiping him as if they were joining themselves to Yahweh. Alternate translation: “the people of great nations will become the people of Yahweh”
(Occurrence 0) in that day
(Some words not found in UHB: listen Tsiyyōn/(Zion) escape live daughter_of Bāⱱelh )
Alternate translation: “at that time”
(Occurrence 0) I will encamp in the midst of you
(Some words not found in UHB: listen Tsiyyōn/(Zion) escape live daughter_of Bāⱱelh )
Alternate translation: “I will live among you”